Language Canvas Course Home   Advanced Turkish Lesson 1

Text+Footnote View, click buttons above to listen to individual words+sentences
Grammar: Present Subject Participles Grammar: Present Subject Participles
Click outside of this box to return to the lesson

Lesson Vocabulary Lesson Vocabulary
Click outside of this box to return to the lesson


Play Video

Click outside of this box to return to the lesson

1. Dersimiz
Bir Nasreddin1 Nasreddin
This name may also be spelled "Nasrettin".
Click outside of this box to return to the lesson
Hoca gülmecesi2 gülmecesi
"Gülmece" is a term used by the Turkish Ministry of Tourism and Culture (T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı) and refers to a funny tale. The term "fıkra" is more common.
Click outside of this box to return to the lesson

Ye Kürküm Ye
Didar: Hadi çocuklar gelin. Şöyle oturun, size bir Nasreddin Hoca fıkrası anlatayım. Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde3 Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde
This phrase is the standard Turkish phrase equivalent to "Once upon a time"
Click outside of this box to return to the lesson
, güzel bir öğle vakti eşeğiyle yola çıkan Nasreddin Hoca4 yola çıkan Nasreddin Hoca
Present participle phrase - translated, "the Hoca who had just gotten on the road or on the way"; the Hoca is the subject of the sentence and the simple sentence without the additional descriptive phrases is "The Hoca remembered an invitation."

A note about translating complex Turkish sentences: Sentences in Turkish tend to be long and resemble run-on sentences in English. Here are some tips to help you translate and more easily understand complex Turkish sentences.
1. Locate the main verb, typically the last word in the sentence. Here it is "hatırlamış"
2. Locate the subject of the main verb. Here it is "Nasreddin Hoca"
3. Now, combine the subject and main verb to form the simple sentence. In this case, "Nasreddin Hoca hatırlamış" Nasreddin Hoca remembered.
4. Locate and add a simple direct or indirect object to the simple sentence. Here it is "Nasreddin Hoca bir daveti hatırlamış." Nasreddin Hoca remembered an invitation.
5. Now begin to fill in the descriptive information for the subject, objects, etc. For example, "aldığı daveti" (an invitation he had received) or "yola çıkan Nasreddin Hoca" (Nasreddin Hoca, who had just gotten on the road).
6. Finally, add adverbs or adverbial phrases. In this case, "aniden," or suddenly.

The full sentence translation is "Once upon a time, one beautiful afternoon, Nasreddin Hoca, who had gotten on the road, suddenly remembered an invitation he had received."
Click outside of this box to return to the lesson
aniden aldığı bir daveti hatırlamış. O yörenin zenginlerinden birisi Hoca’yı bir ziyafet sofrasına davet etmiş. Bu ziyafete geç kalan Hoca5 geç kalan Hoca
Present participle
Click outside of this box to return to the lesson
üstünü değiştirecek zaman bulamamış, ve günlük kıyafetiyle zenginin evine doğru yola koyulmuş. Oraya varınca ziyafette olanlar Hoca’yla hiç ilgilenmemişler; ne yer gösteren6 yer gösteren
Present participle
Click outside of this box to return to the lesson
olmuş, ne de buyur diyen7 buyur diyen
Present participle
Click outside of this box to return to the lesson
. Bu davranışlara alınan Hoca8 davranışlara alınan Hoca
Present participle
Click outside of this box to return to the lesson
ziyafetten kısa bir süre için ayrılmış. Gidip Hoca en iyi kıyafetlerinden üstüne çok pahalı görünen bir kürk giymiş. Tekrar ziyafete geri dönmüş. Hoca’yı böyle kürkler içinde görenler onu kapıda karşılayıp baş köşeye9 baş köşeye
Literally the "head corner" refers to the place at the table or in the room that is the most honored and the best situated to have command of the entire room. This place at the table or the room is reserved for the head of the household or the most honored guest.
Click outside of this box to return to the lesson
oturtmuşlar. Kurulmuş olan10 Kurulmuş olan
Present participle
Click outside of this box to return to the lesson
sofradan da bolca yiyecek ikram etmişler.
Hoca: Ellerinize sağlık. Bu yemekler pek güzel olmuş.
Hanım: Afiyet olsun. Buyrun size içli köfte de ikram edelim.
Hoca: Sağolun, size zahmet olacak ama sizden bir tabak daha rica edebilir miyim?
Hanım: Hocam, ne demek, tabii ki buyurun size temiz bir tabak.
Hoca: Kendi tabağım kalsın, bu tabak sofrada oturan11 sofrada oturan
Present participle
Click outside of this box to return to the lesson
başka birisi için.
Hanım: Aman efendim, kusura bakmayın kimi ihmal etmişiz?
Hoca: Estağfurullah, kürküm de acıkmış da ondan, ye kürküm ye, ye kürküm ye, bu imam bayıldı12 imam bayıldı
A Turkish dish of eggplant, tomatoes and onions. The name of the dish literally means "the imam fainted" from delight, or so it is implied. There are many Turkish dishes originating from the Ottoman palace with colorful or fanciful names such as Hünkâr beğendi (the ruler liked it), Bülbül yuvası (the nightingale's nest) or Kadınbudu köfte (women's thighs meatballs).
Click outside of this box to return to the lesson
çok güzel olmuş. Bundan da ye. Ye kürküm ye, ye kürküm ye.
Hanım: Aman Hocam neler oluyor, üstünüzde olan13 üstünüzde olan
Present participle
Click outside of this box to return to the lesson
o güzel kürkü nasıl o tabaktaki yemeklere batırabilirsiniz? Ye kürküm ye diyorsunuz neden?
Hoca: Mademki bütün saygıyı gören ben14 saygıyı gören ben
Present participle
Click outside of this box to return to the lesson
değil de bu üstüme giydiğim kürk, bu durumda bu güzel yemekleri o da yemeli. Ye kürküm ye, ye kürküm ye.

Nasreddin Hoca diye bilinen şahıs15 bilinen şahıs
Present participle
Click outside of this box to return to the lesson
kimdir?
Türk kültüründe ve edebiyatında yer alan16 yer alan
Present participle
Click outside of this box to return to the lesson
Nasreddin Hoca 13. yüz yılda yaşamış bir şahıstır.
Söylentilere göre, Akşehir ve Konya Medreseleri'nde17 Medreseleri'nde
Medreses were schools that taught disciplines in the Islamic tradition.
Click outside of this box to return to the lesson
okumuş ve sonradan ismini duyurmuştur.
Yaşamıyla ilgili hikayeler halkın ona duyulan sevgisine ve Anadolu kültürünün önemli bir
simgesine örnek oluşturuyor.
Hem güldüren hem de bize öğüt veren18 bize öğüt veren
Present participle
Click outside of this box to return to the lesson
Nasreddin Hoca Hikayeleri gülmece olarak halk arasında
sıkça anlatılır.
En iyi bilinen Nasreddin Hoca hikayeleri arasında "Ye Kürküm Ye," "Mavi Boncuk Kimdeyse," "Parayı Veren Düdüğü Çalar," ve "Ya Tutarsa" bulunuyor19 "Ye Kürküm Ye," "Mavi Boncuk Kimdeyse," "Parayı Veren Düdüğü Çalar," ve "Ya Tutarsa" bulunuyor
These well-known Hoca stories are referred to by their key phrases or "punch lines" in daily conversation and common situations.
"Mavi Boncuk Kimdeyse" is a story in which the Hoca's wives each ask him which one he loves best. To resolve this situation, the Hoca gives each one a blue bead secretly and then announces that whomsoever has the blue bead is the one he loves best.
"Parayı Veren Düdüğü çalar" is a story in which the Hoca purchases a whistle for a group of children and then as they argue over who should blow the whistle, he cleverly blows the whistle himself announcing that since he paid for it, he should blow it. In another version of the same story, the Hoca gives the whistle to blow to the one child who gave him money for it while the others protest, all the while explaining to them that the one who paid for it should get to blow it.
"Ya Tutarsa" is a story in which the Hoca places some yoghurt in a lake in the hopes of making a lake full of yoghurt. In response to everyone's doubts, he simply replies "what if it takes" and there is a lake full yoghurt.
Click outside of this box to return to the lesson
.
Balkanlar'dan Orta Asya'ya kadar pek çok ülkede Nasreddin Hoca gülmecelerine benzeyen20 gülmecelerine benzeyen
Present participle
Click outside of this box to return to the lesson
hikayeler var.
Örneğin, Mısır'da Coha21 Coha
When written about in English, this character's name is "Goha" while in Turkish, this Egyptian folk tale character is referred to as "Coha."
Click outside of this box to return to the lesson
adlı bir şahsın hakkında Nasreddin Hoca hikayelerini andıran22 hikayelerini andıran
Present participle
Click outside of this box to return to the lesson
hikayeler var. 1996 yılı UNESCO tarafından "Dünya Nasreddin Hoca yılı" olarak ilan edilmiş ve o yıl dünyada bir çok etkinlikle Hoca hem anılmış hem de onun tanıtımı yapılmış.


We welcome your feedback on these lessons. Follow us on: Facebook Twitter

Copyright 1995-2017 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona. Used under license, see https://languagecanvas.com

 

▲ Hide Footnotes

  1. Nasreddin

    This name may also be spelled "Nasrettin".

  2. gülmecesi

    "Gülmece" is a term used by the Turkish Ministry of Tourism and Culture (T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı) and refers to a funny tale. The term "fıkra" is more common.

  3. Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde

    This phrase is the standard Turkish phrase equivalent to "Once upon a time"

  4. yola çıkan Nasreddin Hoca

    Present participle phrase - translated, "the Hoca who had just gotten on the road or on the way"; the Hoca is the subject of the sentence and the simple sentence without the additional descriptive phrases is "The Hoca remembered an invitation."

    A note about translating complex Turkish sentences: Sentences in Turkish tend to be long and resemble run-on sentences in English. Here are some tips to help you translate and more easily understand complex Turkish sentences.
    1. Locate the main verb, typically the last word in the sentence. Here it is "hatırlamış"
    2. Locate the subject of the main verb. Here it is "Nasreddin Hoca"
    3. Now, combine the subject and main verb to form the simple sentence. In this case, "Nasreddin Hoca hatırlamış" Nasreddin Hoca remembered.
    4. Locate and add a simple direct or indirect object to the simple sentence. Here it is "Nasreddin Hoca bir daveti hatırlamış." Nasreddin Hoca remembered an invitation.
    5. Now begin to fill in the descriptive information for the subject, objects, etc. For example, "aldığı daveti" (an invitation he had received) or "yola çıkan Nasreddin Hoca" (Nasreddin Hoca, who had just gotten on the road).
    6. Finally, add adverbs or adverbial phrases. In this case, "aniden," or suddenly.

    The full sentence translation is "Once upon a time, one beautiful afternoon, Nasreddin Hoca, who had gotten on the road, suddenly remembered an invitation he had received."

  5. geç kalan Hoca

    Present participle

  6. yer gösteren

    Present participle

  7. buyur diyen

    Present participle

  8. davranışlara alınan Hoca

    Present participle

  9. baş köşeye

    Literally the "head corner" refers to the place at the table or in the room that is the most honored and the best situated to have command of the entire room. This place at the table or the room is reserved for the head of the household or the most honored guest.

  10. Kurulmuş olan

    Present participle

  11. sofrada oturan

    Present participle

  12. imam bayıldı

    A Turkish dish of eggplant, tomatoes and onions. The name of the dish literally means "the imam fainted" from delight, or so it is implied. There are many Turkish dishes originating from the Ottoman palace with colorful or fanciful names such as Hünkâr beğendi (the ruler liked it), Bülbül yuvası (the nightingale's nest) or Kadınbudu köfte (women's thighs meatballs).

  13. üstünüzde olan

    Present participle

  14. saygıyı gören ben

    Present participle

  15. bilinen şahıs

    Present participle

  16. yer alan

    Present participle

  17. Medreseleri'nde

    Medreses were schools that taught disciplines in the Islamic tradition.

  18. bize öğüt veren

    Present participle

  19. "Ye Kürküm Ye," "Mavi Boncuk Kimdeyse," "Parayı Veren Düdüğü Çalar," ve "Ya Tutarsa" bulunuyor

    These well-known Hoca stories are referred to by their key phrases or "punch lines" in daily conversation and common situations.
    "Mavi Boncuk Kimdeyse" is a story in which the Hoca's wives each ask him which one he loves best. To resolve this situation, the Hoca gives each one a blue bead secretly and then announces that whomsoever has the blue bead is the one he loves best.
    "Parayı Veren Düdüğü çalar" is a story in which the Hoca purchases a whistle for a group of children and then as they argue over who should blow the whistle, he cleverly blows the whistle himself announcing that since he paid for it, he should blow it. In another version of the same story, the Hoca gives the whistle to blow to the one child who gave him money for it while the others protest, all the while explaining to them that the one who paid for it should get to blow it.
    "Ya Tutarsa" is a story in which the Hoca places some yoghurt in a lake in the hopes of making a lake full of yoghurt. In response to everyone's doubts, he simply replies "what if it takes" and there is a lake full yoghurt.

  20. gülmecelerine benzeyen

    Present participle

  21. Coha

    When written about in English, this character's name is "Goha" while in Turkish, this Egyptian folk tale character is referred to as "Coha."

  22. hikayelerini andıran

    Present participle

Close video window

Turkish: Word View, click below to listen
Grammar: Present Subject Participles
Lesson Vocabulary

Play Video

1. Dersimiz
Bir Nasreddin Hoca gülmecesi
Ye Kürküm Ye
Didar: Hadi çocuklar gelin. Şöyle oturun, size bir Nasreddin Hoca fıkrası anlatayım. Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde, güzel bir öğle vakti eşeğiyle yola çıkan Nasreddin Hoca aniden aldığı bir daveti hatırlamış. O yörenin zenginlerinden birisi Hoca’yı bir ziyafet sofrasına davet etmiş. Bu ziyafete geç kalan Hoca üstünü değiştirecek zaman bulamamış, ve günlük kıyafetiyle zenginin evine doğru yola koyulmuş. Oraya varınca ziyafette olanlar Hoca’yla hiç ilgilenmemişler; ne yer gösteren olmuş, ne de buyur diyen. Bu davranışlara alınan Hoca ziyafetten kısa bir süre için ayrılmış. Gidip Hoca en iyi kıyafetlerinden üstüne çok pahalı görünen bir kürk giymiş. Tekrar ziyafete geri dönmüş. Hoca’yı böyle kürkler içinde görenler onu kapıda karşılayıp baş köşeye oturtmuşlar. Kurulmuş olan sofradan da bolca yiyecek ikram etmişler.
Hoca: Ellerinize sağlık. Bu yemekler pek güzel olmuş.
Hanım: Afiyet olsun. Buyrun size içli köfte de ikram edelim.
Hoca: Sağolun, size zahmet olacak ama sizden bir tabak daha rica edebilir miyim?
Hanım: Hocam, ne demek, tabii ki buyurun size temiz bir tabak.
Hoca: Kendi tabağım kalsın, bu tabak sofrada oturan başka birisi için.
Hanım: Aman efendim, kusura bakmayın kimi ihmal etmişiz?
Hoca: Estağfurullah, kürküm de acıkmış da ondan, ye kürküm ye, ye kürküm ye, bu imam bayıldı çok güzel olmuş. Bundan da ye. Ye kürküm ye, ye kürküm ye.
Hanım: Aman Hocam neler oluyor, üstünüzde olan o güzel kürkü nasıl o tabaktaki yemeklere batırabilirsiniz? Ye kürküm ye diyorsunuz neden?
Hoca: Mademki bütün saygıyı gören ben değil de bu üstüme giydiğim kürk, bu durumda bu güzel yemekleri o da yemeli. Ye kürküm ye, ye kürküm ye.

Nasreddin Hoca diye bilinen şahıs kimdir?
Türk kültüründe ve edebiyatında yer alan Nasreddin Hoca 13. yüz yılda yaşamış bir şahıstır.
Söylentilere göre, Akşehir ve Konya Medreseleri'nde okumuş ve sonradan ismini duyurmuştur.
Yaşamıyla ilgili hikayeler halkın ona duyulan sevgisine ve Anadolu kültürünün önemli bir
simgesine örnek oluşturuyor.
Hem güldüren hem de bize öğüt veren Nasreddin Hoca Hikayeleri gülmece olarak halk arasında
sıkça anlatılır.
En iyi bilinen Nasreddin Hoca hikayeleri arasında "Ye Kürküm Ye," "Mavi Boncuk Kimdeyse," "Parayı Veren Düdüğü Çalar," ve "Ya Tutarsa" bulunuyor.
Balkanlar'dan Orta Asya'ya kadar pek çok ülkede Nasreddin Hoca gülmecelerine benzeyen hikayeler var.
Örneğin, Mısır'da Coha adlı bir şahsın hakkında Nasreddin Hoca hikayelerini andıran hikayeler var. 1996 yılı UNESCO tarafından "Dünya Nasreddin Hoca yılı" olarak ilan edilmiş ve o yıl dünyada bir çok etkinlikle Hoca hem anılmış hem de onun tanıtımı yapılmış.


We welcome your feedback on these lessons. Follow us on: Facebook Twitter

Copyright 1995-2017 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona. Used under license, see https://languagecanvas.com

Turkish: Sentence View, click below to listen
Grammar: Present Subject Participles
Lesson Vocabulary

Play Video

1. Dersimiz
Bir Nasreddin Hoca gülmecesi
Ye Kürküm Ye
Didar: Hadi çocuklar gelin. Şöyle oturun, size bir Nasreddin Hoca fıkrası anlatayım. Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde, güzel bir öğle vakti eşeğiyle yola çıkan Nasreddin Hoca aniden aldığı bir daveti hatırlamış. O yörenin zenginlerinden birisi Hoca’yı bir ziyafet sofrasına davet etmiş. Bu ziyafete geç kalan Hoca üstünü değiştirecek zaman bulamamış, ve günlük kıyafetiyle zenginin evine doğru yola koyulmuş. Oraya varınca ziyafette olanlar Hoca’yla hiç ilgilenmemişler; ne yer gösteren olmuş, ne de buyur diyen. Bu davranışlara alınan Hoca ziyafetten kısa bir süre için ayrılmış. Gidip Hoca en iyi kıyafetlerinden üstüne çok pahalı görünen bir kürk giymiş. Tekrar ziyafete geri dönmüş. Hoca’yı böyle kürkler içinde görenler onu kapıda karşılayıp baş köşeye oturtmuşlar. Kurulmuş olan sofradan da bolca yiyecek ikram etmişler.
Hoca: Ellerinize sağlık. Bu yemekler pek güzel olmuş.
Hanım: Afiyet olsun. Buyrun size içli köfte de ikram edelim.
Hoca: Sağolun, size zahmet olacak ama sizden bir tabak daha rica edebilir miyim?
Hanım: Hocam, ne demek, tabii ki buyurun size temiz bir tabak.
Hoca: Kendi tabağım kalsın, bu tabak sofrada oturan başka birisi için.
Hanım: Aman efendim, kusura bakmayın kimi ihmal etmişiz?
Hoca: Estağfurullah, kürküm de acıkmış da ondan, ye kürküm ye, ye kürküm ye, bu imam bayıldı çok güzel olmuş. Bundan da ye. Ye kürküm ye, ye kürküm ye.
Hanım: Aman Hocam neler oluyor, üstünüzde olan o güzel kürkü nasıl o tabaktaki yemeklere batırabilirsiniz? Ye kürküm ye diyorsunuz neden?
Hoca: Mademki bütün saygıyı gören ben değil de bu üstüme giydiğim kürk, bu durumda bu güzel yemekleri o da yemeli. Ye kürküm ye, ye kürküm ye.

Nasreddin Hoca diye bilinen şahıs kimdir?
Türk kültüründe ve edebiyatında yer alan Nasreddin Hoca 13. yüz yılda yaşamış bir şahıstır.
Söylentilere göre, Akşehir ve Konya Medreseleri'nde okumuş ve sonradan ismini duyurmuştur.
Yaşamıyla ilgili hikayeler halkın ona duyulan sevgisine ve Anadolu kültürünün önemli bir simgesine örnek oluşturuyor.
Hem güldüren hem de bize öğüt veren Nasreddin Hoca Hikayeleri gülmece olarak halk arasında sıkça anlatılır.
En iyi bilinen Nasreddin Hoca hikayeleri arasında "Ye Kürküm Ye," "Mavi Boncuk Kimdeyse," "Parayı Veren Düdüğü Çalar," ve "Ya Tutarsa" bulunuyor.
Balkanlar'dan Orta Asya'ya kadar pek çok ülkede Nasreddin Hoca gülmecelerine benzeyen hikayeler var.
Örneğin, Mısır'da Coha adlı bir şahsın hakkında Nasreddin Hoca hikayelerini andıran hikayeler var. 1996 yılı UNESCO tarafından "Dünya Nasreddin Hoca yılı" olarak ilan edilmiş ve o yıl dünyada bir çok etkinlikle Hoca hem anılmış hem de onun tanıtımı yapılmış.


We welcome your feedback on these lessons. Follow us on: Facebook Twitter

Copyright 1995-2017 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona. Used under license, see https://languagecanvas.com

American English: Sentence View, click below to listen
Grammar: Present Subject Participles
Lesson Vocabulary

Play Video

1. Dersimiz
Bir Nasreddin Hoca gülmecesi
Ye Kürküm Ye
Didar: Hadi çocuklar gelin. Şöyle oturun, size bir Nasreddin Hoca fıkrası anlatayım. Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde, güzel bir öğle vakti eşeğiyle yola çıkan Nasreddin Hoca aniden aldığı bir daveti hatırlamış. O yörenin zenginlerinden birisi Hoca’yı bir ziyafet sofrasına davet etmiş. Bu ziyafete geç kalan Hoca üstünü değiştirecek zaman bulamamış, ve günlük kıyafetiyle zenginin evine doğru yola koyulmuş. Oraya varınca ziyafette olanlar Hoca’yla hiç ilgilenmemişler; ne yer gösteren olmuş, ne de buyur diyen. Bu davranışlara alınan Hoca ziyafetten kısa bir süre için ayrılmış. Gidip Hoca en iyi kıyafetlerinden üstüne çok pahalı görünen bir kürk giymiş. Tekrar ziyafete geri dönmüş. Hoca’yı böyle kürkler içinde görenler onu kapıda karşılayıp baş köşeye oturtmuşlar. Kurulmuş olan sofradan da bolca yiyecek ikram etmişler.
Hoca: Ellerinize sağlık. Bu yemekler pek güzel olmuş.
Hanım: Afiyet olsun. Buyrun size içli köfte de ikram edelim.
Hoca: Sağolun, size zahmet olacak ama sizden bir tabak daha rica edebilir miyim?
Hanım: Hocam, ne demek, tabii ki buyurun size temiz bir tabak.
Hoca: Kendi tabağım kalsın, bu tabak sofrada oturan başka birisi için.
Hanım: Aman efendim, kusura bakmayın kimi ihmal etmişiz?
Hoca: Estağfurullah, kürküm de acıkmış da ondan, ye kürküm ye, ye kürküm ye, bu imam bayıldı çok güzel olmuş. Bundan da ye. Ye kürküm ye, ye kürküm ye.
Hanım: Aman Hocam neler oluyor, üstünüzde olan o güzel kürkü nasıl o tabaktaki yemeklere batırabilirsiniz? Ye kürküm ye diyorsunuz neden?
Hoca: Mademki bütün saygıyı gören ben değil de bu üstüme giydiğim kürk, bu durumda bu güzel yemekleri o da yemeli. Ye kürküm ye, ye kürküm ye.

Nasreddin Hoca diye bilinen şahıs kimdir?
Türk kültüründe ve edebiyatında yer alan Nasreddin Hoca 13. yüz yılda yaşamış bir şahıstır.
Söylentilere göre, Akşehir ve Konya Medreseleri'nde okumuş ve sonradan ismini duyurmuştur.
Yaşamıyla ilgili hikayeler halkın ona duyulan sevgisine ve Anadolu kültürünün önemli bir simgesine örnek oluşturuyor.
Hem güldüren hem de bize öğüt veren Nasreddin Hoca Hikayeleri gülmece olarak halk arasında sıkça anlatılır.
En iyi bilinen Nasreddin Hoca hikayeleri arasında "Ye Kürküm Ye," "Mavi Boncuk Kimdeyse," "Parayı Veren Düdüğü Çalar," ve "Ya Tutarsa" bulunuyor.
Balkanlar'dan Orta Asya'ya kadar pek çok ülkede Nasreddin Hoca gülmecelerine benzeyen hikayeler var.
Örneğin, Mısır'da Coha adlı bir şahsın hakkında Nasreddin Hoca hikayelerini andıran hikayeler var. 1996 yılı UNESCO tarafından "Dünya Nasreddin Hoca yılı" olarak ilan edilmiş ve o yıl dünyada bir çok etkinlikle Hoca hem anılmış hem de onun tanıtımı yapılmış.


We welcome your feedback on these lessons. Follow us on: Facebook Twitter

Copyright 1995-2017 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona. Used under license, see https://languagecanvas.com