Language Canvas Course Home   Lesson 2

Text+Footnote View, click buttons above to listen to individual words+sentences
Türkiye'ye Hoş geldiniz1 Hoş geldiniz
Hoş geldiniz"Hoş geldin(iz)" (welcome) and its standard response "Hoş bulduk" (we are welcomed) may be used in any situation that requires welcoming someone to a place, event, etc. While the welcoming phrase may be altered to reflect the second- person singular and plural (sen/siz), the response always remains the same. Please see the "Cultural Expressions" section for more examples of its uses and other similar expressions in Turkish.
Click outside of this box to return to the lesson
! Play Video

Click outside of this box to return to the lesson

Bugün Haziran'ın dördü, ben Denver hava alanındayım. Bir saat sonra Türkiye'ye gitmek için uçağa bineceğim2 bineceğim
bineceğim - In this lesson, the future tense will be covered in detail. Here the verb 'binmek' (to get on/board) is conjugated in the first person singular for the future tense and thus means 'I will get on board.' While you can refer to the grammar section for more detail and examples for the future tense, the following are the basic conjugations for several verbs in the future tense.
The suffix ending for the futre tense is (-EcEg). Please note the pattern for the formation of the tense as the 'g' in this suffix ending will change depending on which person appears in the conjugation.
görmek => göreceg => ben göreceğim
görmek => göreceg => sen göreceksin
görmek => göreceg => o görecek
görmek => göreceg => biz göreceğiz
görmek => göreceg => siz göreceksiniz
görmek => göreceg => onlar görecekler


Click outside of this box to return to the lesson
. On dört saatlik3 saatlik
saatlik - The -(lIk) suffix allows one to express a time period and is closest to the expressions in English that involve a hyphenated time period, i.e. five-minute break, two-hour lunch. Thus, in Turkish some examples of the use of this suffix would be "üç saniyelik" (three-second), "beş dakikalık" (five-minute), "iki saatlık" (two-hour), "dört günlük" (four-day), and "on haftalık" (10-week). For more examples, please see the footnotes in Lesson 1.
Click outside of this box to return to the lesson
yolculuk gözümde büyüyor4 gözümde büyüyor
gözümde büyüyor - This expression literally means 'growing in (my) eyes' and conveys a sense of dread or looming. Typically the expression is used to indicate an impending project or task that may be 'larger than life' or particularly lengthy.
O ödev gözümde büyüyor. 'That homework assignment seems really long and difficult to me.'
On saatlik yolculuk gözümde büyüyor. 'That 10-hour trip is looming in front of me.'
Click outside of this box to return to the lesson
, ama Türkiye'ye gitmek hayalimdi. Bunun için çok heyecanlıyım.
----------
On dört saatlik uçuş tamamlandı. Pilotumuz "kısa bir süre sonra Istanbul'a inişe geçeceğiz" diye anons yaptı. Herhalde Koray şu anda Atatürk hava limanındadır ve beni bekliyordur.
----------
Sonunda toplam yirmi üç saatlik yolculuğum sona erdi. Şu anda Koray'ların evinde oturup bu satırları yazıyorum. Dört saat önce alanda ilk defa Türkçe'mi günlük hayatta kullandım. Bir Türkle Türkiye'de Türkçe konuştum.
Gümrükçü5 Gümrükçü
gümrükçü - This single word means "customs official." In Turkish, job titles or indicators may be easily formed with the -CI/CU. The fact that the consonant and vowels are capital indicate that either a "c" or a "ç" will be used with either a "ı" or "u" or a "i" or "ü". Please refer to section on vowel harmony and the Turkish Alphabet. Here are some professions or work designations:
süt (milk) sütçü (milk person)
iş (work) işçi (worker)
şarkı (song) şarkıcı (singer)
davul (drum) davulcu (drummer)
program (program) programcı (programmer)
yönetmek (to direct) yönetici (director)

Click outside of this box to return to the lesson
Aylin Hanım: Türkiye'ye hoş geldiniz.
Mark: Hoş bulduk.
Gümrükçü Aylin Hanım: Pasaportunuzu alabilir6 alabilir
alabilir - Here is an examble of a verb that is a combination of a main VERB + bilmek, the verb "to know" in Turkish. Thus, any verb that is joined with "bilmek" conveys ability. For example, "almak" (to take) joined with "bilmek" (to know or be able) results in a new verb "alabilmek" (the ability to or to know how to take). In some cases in English, the newly resulting verb may be translated with "may" instead of "can" depending on the context, i.e., "may I go" instead of "could or can I go." All conjugation rules and tenses apply to this newly formed verb. Some examples of how to form these "verbs of ability" follow:
gitmek + bilmek = gidebilmek (to be able to/to know how to go)
görmek + bilmek = görebilmek (to be able to/to know how to see)
gezmek + bilmek = gezebilmek (to be able to/to know how to travel)
okumak + bilmek = okuyabilmek (to be able to/to know how to read)
yazmak + bilmek = yazabilmek (to be able to/to know how to write)

Click outside of this box to return to the lesson
miyim? Türkiye'ye ilk gelişiniz7 gelişiniz
gelişiniz - Here is an example of noun that has been formed out of a verb. In this case, "gelmek" the verb "to come" is paired with the suffix -(y)Iş to creat the noun "geliş" meaning "arrival."
Some more examples follow:
gitmek (to go) gidiş (departure)
inmek (to go down/get down or off) iniş (landing)
çıkmak (to leave/go out) çıkış (exit)
istemek (to want) isteyiş (request)


Click outside of this box to return to the lesson
mi?
Mark: Evet.
Gümrükçü Aylin Hanım: İş için mi, yoksa tatil için mi geldiniz?
Mark: Arkadaşım Koray Altın'ı ziyaret ediyorum8 ziyaret ediyorum
ziyaret etmek - This construction is considered a compound verb in Turkish. Unit 5 will cover compound verbs in detail. Here "ziyaret etmek" means "to visit" or "to pay a visit" and consists of the noun "ziyaret" (visit) and the verb "etmek" (to do).
Click outside of this box to return to the lesson
. Birlikte Türkiye turu yapacağız.
Gümrükçü Aylin Hanım: Nereleri gezeceksiniz?
Mark: Bilmiyorum ama Koray'ın akrabalarını ziyaret edeceğiz.
Gümrükçü Aylin Hanım: İnşallah çok güzel bir tatil geçirirsiniz.
Mark: Affedersiniz9 Affedersiniz
Afedersiniz - This expression is a combination of the word "af" (pardon) and the verb "etmek" (to do). It is frequently used in cases in English where on might say "excuse me." However, since Turkish has its own set of cultural expressions, one should not assume that in very case this expression would be appropriate since there may be a more pertinent and direct phrase. Please see the section on Cultural Expressions for more examples of phrases and situations.

Click outside of this box to return to the lesson
size bir şey sormak istiyorum.
Gümrükçü Aylin Hanım: Buyurun10 Buyurun
Buyrun - This etiquette word only has two forms: "buyrun" or "buyrunuz" may be translated differently in English depending on the context. Here the customs official is simply saying "Go ahead, please ask your question." Another common use is when opening the door for others and saying "buyrun" meaning "go ahead, please pass or please enter". Someone inviting you to sitdown or join them at a table, would use the same phrase "buyrun, oturun" "go ahead, please sit down." Most often the word "buyrun" is simply used by itself with the rest of the sentiment being understood but not spoken.
Click outside of this box to return to the lesson
...
Mark: Gümrükte paramı bozdurmak11 bozdurmak
bozdurmak - This verb is an example of the causative form of the verb "bozmak" (to break or mess-up). This particular verb is also used for exchanging money. Thus, "para bozmak" is "to make change" or "to convert currency." If one has taken their money to a bank or some how had someone or an institution make the change or convert the money, then the causative would be used since they had the operation performed and did not actually change or convert the money themselves.
The causative tense is used more often in Turkish than in English. In a future lesson, the causative tense will be covered in detail. For now, students should simply recognize it and deduce the meaning of the verb from their knowledge of the verb stem and form. Some examples follow:
yapmak (to make) yaptırmak (to have made)
ölmek (to die) öldürmek (to have die/to kill)
bilmek (to know) bildirmek (to make known/to announce)
kızmak (to get angry) kızdırmak (to anger/to upset)
yemek (to eat) yedirmek (to make eat/to feed)
yatmak (to lie down/go to bed) yatırmak (to put to bed)
oturmak (to sit down) oturtmak (to seat/make sit down)



Click outside of this box to return to the lesson
için döviz bürosu var mıdır?
Gümrükçü Aylin Hanım: Gümrükte yok ama hemen dışarida bir tane bulabilirsiniz.
Mark: Teşekkür ederim...
Gümrükçü Aylin Hanım: Size iyi tatiller diliyorum.
Mark: Yardımınız için teşekkürler.
Dışarıda Koray ve kızkardeşi12 kızkardeşi
kızkardeşi - In Turkish, there are very specific terms for family members indicating their age and their relation by blood or marriage relative to all the other family members. For example, terms referring to siblings describe both gender and relative age. Older brothers are "ağabey", older sisters "abla" while all younger siblings are "kardeş" with the words "erkek" or "kız" preceding it to indicate gender. When referring to a group of siblings, the word "kardeşler" is used. For more terms in Turkish referring to family members, please see the section on "A Turkish Family Tree".
Click outside of this box to return to the lesson
Gülay beni bekliyorlardı. Beni alıp evlerine götürdüler. Bunun ayrıntılarını daha sonra yazacağım.



We welcome your feedback on these lessons. If you would like to use exercises for each lesson such as Multiple Choice, Fill in the Blank, and Listening Dictation that keep track of your score and progress ad-free, subscribe to this course today!
Follow us on: Facebook Twitter

Copyright 1995-2017 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona. Used under license, see https://languagecanvas.com

 

▲ Hide Footnotes

  1. Hoş geldiniz

    Hoş geldiniz"Hoş geldin(iz)" (welcome) and its standard response "Hoş bulduk" (we are welcomed) may be used in any situation that requires welcoming someone to a place, event, etc. While the welcoming phrase may be altered to reflect the second- person singular and plural (sen/siz), the response always remains the same. Please see the "Cultural Expressions" section for more examples of its uses and other similar expressions in Turkish.

  2. bineceğim

    bineceğim - In this lesson, the future tense will be covered in detail. Here the verb 'binmek' (to get on/board) is conjugated in the first person singular for the future tense and thus means 'I will get on board.' While you can refer to the grammar section for more detail and examples for the future tense, the following are the basic conjugations for several verbs in the future tense.
    The suffix ending for the futre tense is (-EcEg). Please note the pattern for the formation of the tense as the 'g' in this suffix ending will change depending on which person appears in the conjugation.
    görmek => göreceg => ben göreceğim
    görmek => göreceg => sen göreceksin
    görmek => göreceg => o görecek
    görmek => göreceg => biz göreceğiz
    görmek => göreceg => siz göreceksiniz
    görmek => göreceg => onlar görecekler


  3. saatlik

    saatlik - The -(lIk) suffix allows one to express a time period and is closest to the expressions in English that involve a hyphenated time period, i.e. five-minute break, two-hour lunch. Thus, in Turkish some examples of the use of this suffix would be "üç saniyelik" (three-second), "beş dakikalık" (five-minute), "iki saatlık" (two-hour), "dört günlük" (four-day), and "on haftalık" (10-week). For more examples, please see the footnotes in Lesson 1.

  4. gözümde büyüyor

    gözümde büyüyor - This expression literally means 'growing in (my) eyes' and conveys a sense of dread or looming. Typically the expression is used to indicate an impending project or task that may be 'larger than life' or particularly lengthy.
    O ödev gözümde büyüyor. 'That homework assignment seems really long and difficult to me.'
    On saatlik yolculuk gözümde büyüyor. 'That 10-hour trip is looming in front of me.'

  5. Gümrükçü

    gümrükçü - This single word means "customs official." In Turkish, job titles or indicators may be easily formed with the -CI/CU. The fact that the consonant and vowels are capital indicate that either a "c" or a "ç" will be used with either a "ı" or "u" or a "i" or "ü". Please refer to section on vowel harmony and the Turkish Alphabet. Here are some professions or work designations:
    süt (milk) sütçü (milk person)
    iş (work) işçi (worker)
    şarkı (song) şarkıcı (singer)
    davul (drum) davulcu (drummer)
    program (program) programcı (programmer)
    yönetmek (to direct) yönetici (director)

  6. alabilir

    alabilir - Here is an examble of a verb that is a combination of a main VERB + bilmek, the verb "to know" in Turkish. Thus, any verb that is joined with "bilmek" conveys ability. For example, "almak" (to take) joined with "bilmek" (to know or be able) results in a new verb "alabilmek" (the ability to or to know how to take). In some cases in English, the newly resulting verb may be translated with "may" instead of "can" depending on the context, i.e., "may I go" instead of "could or can I go." All conjugation rules and tenses apply to this newly formed verb. Some examples of how to form these "verbs of ability" follow:
    gitmek + bilmek = gidebilmek (to be able to/to know how to go)
    görmek + bilmek = görebilmek (to be able to/to know how to see)
    gezmek + bilmek = gezebilmek (to be able to/to know how to travel)
    okumak + bilmek = okuyabilmek (to be able to/to know how to read)
    yazmak + bilmek = yazabilmek (to be able to/to know how to write)

  7. gelişiniz

    gelişiniz - Here is an example of noun that has been formed out of a verb. In this case, "gelmek" the verb "to come" is paired with the suffix -(y)Iş to creat the noun "geliş" meaning "arrival."
    Some more examples follow:
    gitmek (to go) gidiş (departure)
    inmek (to go down/get down or off) iniş (landing)
    çıkmak (to leave/go out) çıkış (exit)
    istemek (to want) isteyiş (request)


  8. ziyaret ediyorum

    ziyaret etmek - This construction is considered a compound verb in Turkish. Unit 5 will cover compound verbs in detail. Here "ziyaret etmek" means "to visit" or "to pay a visit" and consists of the noun "ziyaret" (visit) and the verb "etmek" (to do).

  9. Affedersiniz

    Afedersiniz - This expression is a combination of the word "af" (pardon) and the verb "etmek" (to do). It is frequently used in cases in English where on might say "excuse me." However, since Turkish has its own set of cultural expressions, one should not assume that in very case this expression would be appropriate since there may be a more pertinent and direct phrase. Please see the section on Cultural Expressions for more examples of phrases and situations.

  10. Buyurun

    Buyrun - This etiquette word only has two forms: "buyrun" or "buyrunuz" may be translated differently in English depending on the context. Here the customs official is simply saying "Go ahead, please ask your question." Another common use is when opening the door for others and saying "buyrun" meaning "go ahead, please pass or please enter". Someone inviting you to sitdown or join them at a table, would use the same phrase "buyrun, oturun" "go ahead, please sit down." Most often the word "buyrun" is simply used by itself with the rest of the sentiment being understood but not spoken.

  11. bozdurmak

    bozdurmak - This verb is an example of the causative form of the verb "bozmak" (to break or mess-up). This particular verb is also used for exchanging money. Thus, "para bozmak" is "to make change" or "to convert currency." If one has taken their money to a bank or some how had someone or an institution make the change or convert the money, then the causative would be used since they had the operation performed and did not actually change or convert the money themselves.
    The causative tense is used more often in Turkish than in English. In a future lesson, the causative tense will be covered in detail. For now, students should simply recognize it and deduce the meaning of the verb from their knowledge of the verb stem and form. Some examples follow:
    yapmak (to make) yaptırmak (to have made)
    ölmek (to die) öldürmek (to have die/to kill)
    bilmek (to know) bildirmek (to make known/to announce)
    kızmak (to get angry) kızdırmak (to anger/to upset)
    yemek (to eat) yedirmek (to make eat/to feed)
    yatmak (to lie down/go to bed) yatırmak (to put to bed)
    oturmak (to sit down) oturtmak (to seat/make sit down)



  12. kızkardeşi

    kızkardeşi - In Turkish, there are very specific terms for family members indicating their age and their relation by blood or marriage relative to all the other family members. For example, terms referring to siblings describe both gender and relative age. Older brothers are "ağabey", older sisters "abla" while all younger siblings are "kardeş" with the words "erkek" or "kız" preceding it to indicate gender. When referring to a group of siblings, the word "kardeşler" is used. For more terms in Turkish referring to family members, please see the section on "A Turkish Family Tree".

Close video window

Turkish: Word View, click below to listen
Türkiye'ye Hoş geldiniz! Play Video

Bugün Haziran'ın dördü, ben Denver hava alanındayım. Bir saat sonra Türkiye'ye gitmek için uçağa bineceğim. On dört saatlik yolculuk gözümde büyüyor, ama Türkiye'ye gitmek hayalimdi. Bunun için çok heyecanlıyım.
----------
On dört saatlik uçuş tamamlandı. Pilotumuz "kısa bir süre sonra Istanbul'a inişe geçeceğiz" diye anons yaptı. Herhalde Koray şu anda Atatürk hava limanındadır ve beni bekliyordur.
----------
Sonunda toplam yirmi üç saatlik yolculuğum sona erdi. Şu anda Koray'ların evinde oturup bu satırları yazıyorum. Dört saat önce alanda ilk defa Türkçe'mi günlük hayatta kullandım. Bir Türkle Türkiye'de Türkçe konuştum.
Gümrükçü Aylin Hanım: Türkiye'ye hoş geldiniz.
Mark: Hoş bulduk.
Gümrükçü Aylin Hanım: Pasaportunuzu alabilir miyim? Türkiye'ye ilk gelişiniz mi?
Mark: Evet.
Gümrükçü Aylin Hanım: İş için mi, yoksa tatil için mi geldiniz?
Mark: Arkadaşım Koray Altın'ı ziyaret ediyorum. Birlikte Türkiye turu yapacağız.
Gümrükçü Aylin Hanım: Nereleri gezeceksiniz?
Mark: Bilmiyorum ama Koray'ın akrabalarını ziyaret edeceğiz.
Gümrükçü Aylin Hanım: İnşallah çok güzel bir tatil geçirirsiniz.
Mark: Affedersiniz size bir şey sormak istiyorum.
Gümrükçü Aylin Hanım: Buyurun...
Mark: Gümrükte paramı bozdurmak için döviz bürosu var mıdır?
Gümrükçü Aylin Hanım: Gümrükte yok ama hemen dışarida bir tane bulabilirsiniz.
Mark: Teşekkür ederim...
Gümrükçü Aylin Hanım: Size iyi tatiller diliyorum.
Mark: Yardımınız için teşekkürler.
Dışarıda Koray ve kızkardeşi Gülay beni bekliyorlardı. Beni alıp evlerine götürdüler. Bunun ayrıntılarını daha sonra yazacağım.



We welcome your feedback on these lessons. If you would like to use exercises for each lesson such as Multiple Choice, Fill in the Blank, and Listening Dictation that keep track of your score and progress ad-free, subscribe to this course today!
Follow us on: Facebook Twitter

Copyright 1995-2017 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona. Used under license, see https://languagecanvas.com

Turkish: Sentence View, click below to listen
Türkiye'ye Hoş geldiniz! Play Video

Bugün Haziran'ın dördü, ben Denver hava alanındayım. Bir saat sonra Türkiye'ye gitmek için uçağa bineceğim. On dört saatlik yolculuk gözümde büyüyor, ama Türkiye'ye gitmek hayalimdi. Bunun için çok heyecanlıyım.
----------
On dört saatlik uçuş tamamlandı. Pilotumuz "kısa bir süre sonra Istanbul'a inişe geçeceğiz" diye anons yaptı. Herhalde Koray şu anda Atatürk hava limanındadır ve beni bekliyordur.
----------
Sonunda toplam yirmi üç saatlik yolculuğum sona erdi. Şu anda Koray'ların evinde oturup bu satırları yazıyorum. Dört saat önce alanda ilk defa Türkçe'mi günlük hayatta kullandım. Bir Türkle Türkiye'de Türkçe konuştum.
Gümrükçü Aylin Hanım: Türkiye'ye hoş geldiniz.
Mark: Hoş bulduk.
Gümrükçü Aylin Hanım: Pasaportunuzu alabilir miyim? Türkiye'ye ilk gelişiniz mi?
Mark: Evet.
Gümrükçü Aylin Hanım: İş için mi, yoksa tatil için mi geldiniz?
Mark: Arkadaşım Koray Altın'ı ziyaret ediyorum. Birlikte Türkiye turu yapacağız.
Gümrükçü Aylin Hanım: Nereleri gezeceksiniz?
Mark: Bilmiyorum ama Koray'ın akrabalarını ziyaret edeceğiz.
Gümrükçü Aylin Hanım: İnşallah çok güzel bir tatil geçirirsiniz.
Mark: Affedersiniz size bir şey sormak istiyorum.
Gümrükçü Aylin Hanım: Buyurun...
Mark: Gümrükte paramı bozdurmak için döviz bürosu var mıdır?
Gümrükçü Aylin Hanım: Gümrükte yok ama hemen dışarida bir tane bulabilirsiniz.
Mark: Teşekkür ederim...
Gümrükçü Aylin Hanım: Size iyi tatiller diliyorum.
Mark: Yardımınız için teşekkürler.
Dışarıda Koray ve kızkardeşi Gülay beni bekliyorlardı. Beni alıp evlerine götürdüler. Bunun ayrıntılarını daha sonra yazacağım.



We welcome your feedback on these lessons. If you would like to use exercises for each lesson such as Multiple Choice, Fill in the Blank, and Listening Dictation that keep track of your score and progress ad-free, subscribe to this course today!
Follow us on: Facebook Twitter

Copyright 1995-2017 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona. Used under license, see https://languagecanvas.com

American English: Word View, click below to listen
Türkiye'ye Hoş geldiniz! Play Video

Bugün Haziran'ın dördü, ben Denver hava alanındayım. Bir saat sonra Türkiye'ye gitmek için uçağa bineceğim. On dört saatlik yolculuk gözümde büyüyor, ama Türkiye'ye gitmek hayalimdi. Bunun için çok heyecanlıyım.
----------
On dört saatlik uçuş tamamlandı. Pilotumuz "kısa bir süre sonra Istanbul'a inişe geçeceğiz" diye anons yaptı. Herhalde Koray şu anda Atatürk hava limanındadır ve beni bekliyordur.
----------
Sonunda toplam yirmi üç saatlik yolculuğum sona erdi. Şu anda Koray'ların evinde oturup bu satırları yazıyorum. Dört saat önce alanda ilk defa Türkçe'mi günlük hayatta kullandım. Bir Türkle Türkiye'de Türkçe konuştum.
Gümrükçü Aylin Hanım: Türkiye'ye hoş geldiniz.
Mark: Hoş bulduk.
Gümrükçü Aylin Hanım: Pasaportunuzu alabilir miyim? Türkiye'ye ilk gelişiniz mi?
Mark: Evet.
Gümrükçü Aylin Hanım: İş için mi, yoksa tatil için mi geldiniz?
Mark: Arkadaşım Koray Altın'ı ziyaret ediyorum. Birlikte Türkiye turu yapacağız.
Gümrükçü Aylin Hanım: Nereleri gezeceksiniz?
Mark: Bilmiyorum ama Koray'ın akrabalarını ziyaret edeceğiz.
Gümrükçü Aylin Hanım: İnşallah çok güzel bir tatil geçirirsiniz.
Mark: Affedersiniz size bir şey sormak istiyorum.
Gümrükçü Aylin Hanım: Buyurun...
Mark: Gümrükte paramı bozdurmak için döviz bürosu var mıdır?
Gümrükçü Aylin Hanım: Gümrükte yok ama hemen dışarida bir tane bulabilirsiniz.
Mark: Teşekkür ederim...
Gümrükçü Aylin Hanım: Size iyi tatiller diliyorum.
Mark: Yardımınız için teşekkürler.
Dışarıda Koray ve kızkardeşi Gülay beni bekliyorlardı. Beni alıp evlerine götürdüler. Bunun ayrıntılarını daha sonra yazacağım.



We welcome your feedback on these lessons. If you would like to use exercises for each lesson such as Multiple Choice, Fill in the Blank, and Listening Dictation that keep track of your score and progress ad-free, subscribe to this course today!
Follow us on: Facebook Twitter

Copyright 1995-2017 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona. Used under license, see https://languagecanvas.com

American English: Sentence View, click below to listen
Türkiye'ye Hoş geldiniz! Play Video

Bugün Haziran'ın dördü, ben Denver hava alanındayım. Bir saat sonra Türkiye'ye gitmek için uçağa bineceğim. On dört saatlik yolculuk gözümde büyüyor, ama Türkiye'ye gitmek hayalimdi. Bunun için çok heyecanlıyım.
----------
On dört saatlik uçuş tamamlandı. Pilotumuz "kısa bir süre sonra Istanbul'a inişe geçeceğiz" diye anons yaptı. Herhalde Koray şu anda Atatürk hava limanındadır ve beni bekliyordur.
----------
Sonunda toplam yirmi üç saatlik yolculuğum sona erdi. Şu anda Koray'ların evinde oturup bu satırları yazıyorum. Dört saat önce alanda ilk defa Türkçe'mi günlük hayatta kullandım. Bir Türkle Türkiye'de Türkçe konuştum.
Gümrükçü Aylin Hanım: Türkiye'ye hoş geldiniz.
Mark: Hoş bulduk.
Gümrükçü Aylin Hanım: Pasaportunuzu alabilir miyim? Türkiye'ye ilk gelişiniz mi?
Mark: Evet.
Gümrükçü Aylin Hanım: İş için mi, yoksa tatil için mi geldiniz?
Mark: Arkadaşım Koray Altın'ı ziyaret ediyorum. Birlikte Türkiye turu yapacağız.
Gümrükçü Aylin Hanım: Nereleri gezeceksiniz?
Mark: Bilmiyorum ama Koray'ın akrabalarını ziyaret edeceğiz.
Gümrükçü Aylin Hanım: İnşallah çok güzel bir tatil geçirirsiniz.
Mark: Affedersiniz size bir şey sormak istiyorum.
Gümrükçü Aylin Hanım: Buyurun...
Mark: Gümrükte paramı bozdurmak için döviz bürosu var mıdır?
Gümrükçü Aylin Hanım: Gümrükte yok ama hemen dışarida bir tane bulabilirsiniz.
Mark: Teşekkür ederim...
Gümrükçü Aylin Hanım: Size iyi tatiller diliyorum.
Mark: Yardımınız için teşekkürler.
Dışarıda Koray ve kızkardeşi Gülay beni bekliyorlardı. Beni alıp evlerine götürdüler. Bunun ayrıntılarını daha sonra yazacağım.



We welcome your feedback on these lessons. If you would like to use exercises for each lesson such as Multiple Choice, Fill in the Blank, and Listening Dictation that keep track of your score and progress ad-free, subscribe to this course today!
Follow us on: Facebook Twitter

Copyright 1995-2017 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona. Used under license, see https://languagecanvas.com