Text+Footnote View: click or hover annotations below. To hear the audio for individual words+sentences click buttons above.
Lesson 2: Merhaba!
Dialog1
Dialog
Dialog between friends.
Click outside of this box to return to the lesson
: Ne var ne yok?
Click outside of this box to return to the lesson
Ali:
Merhaba2
Merhaba
Informal greeting of peers, class mates, or friends, often followed by the first name of the addressee.
Click outside of this box to return to the lesson
Hilal!
Hilâl: Merhaba Ali!
Ali:
Ne var ne yok3
Ne var ne yok
Idiom: "What is and what is not?"
An informal inquiry about the other party's condition.
Click outside of this box to return to the lesson
?
Hilâl:
İyilik sağlık.4
İyilik sağlık.
Idiom: "Goodness and [good] health" meaning "Everything is fine."
Informal response to "Ne var ne yok."
Click outside of this box to return to the lesson
Sende ne var ne yok?
Ali: İyilik.
Ne olsun?5
Ne olsun?
Idiom: "What else should it be?" meaning "Of course, what else, what do you expect?"
Click outside of this box to return to the lesson
Hilâl:
Hayırdır, Ali. Bir şey mi ist6
Hayırdır, Ali. Bir şey mi ist
Emphatic yes-or-no question.
In this example the question particle "mi" follows the phrase that carries
the emphasis. [See MORE ABOUT GRAMMAR: Emphatic Use of "-mi" (Gr 9.1.1.3) at the end of the unit]
Click outside of this box to return to the lesson
iyorsun?
Ali: Evet.
Erol evde mi7
Erol evde mi
Yes or no question. The particle "mi" is not stressed.
Click outside of this box to return to the lesson
?
Hilâl: Hayır, kendisi evde yok. Bugün o Gençlik Parkı'nda.
Ali:
Öyleyse8
Öyleyse
Contracted form of "öyle ise" - "if that is the case."
Click outside of this box to return to the lesson
benden selâm söyle.
Hilâl:
Söylerim9
Söylerim
This verb form, called "aorist," indicates the speaker's willingness to carry out the action.
Click outside of this box to return to the lesson
, Ali.
Ali:
Hoşçakal10
Hoşçakal
Informal way of saying "Good-bye." Lit. "Stay well."
Click outside of this box to return to the lesson
Hilâl!
Hilâl:
Güle güle11
Güle güle
Idiom: "Smiling and smiling!" It is used to say good-bye to a person who is leaving if he has already said "hoşçakal."
Grammatical note: this verb indicates a repeated continuous action of the verb "gülmek" - "to smile."
Click outside of this box to return to the lesson
. Kendine iyi bak!
Supplemental Dialog: A Visit to a Friend's House
Hasan: Hoş geldin, dostum!
Tom: Hoş bulduk, Hasan.
Hasan: Gözüm yollarda kaldı. Niye bu kadar geciktin?
Tom: Gelirken trafik sıkıştı. O yüzden geç kaldım. Kusura bakma.
Hasan: Önemli değil. Ne demişler: Geç olsun da güç olmasın.
Tom: Haklısın.
Hasan: Lütfen içeri geç. Kendi evin gibi istediğin yere otur. Rahatına bak.
Tom: Ayakkabılarımı çıkarayım mı?
Hasan: İyi olur. Şu terlikleri giyebilirsin.
Tom: Ne güzel bir ev! Senin mi, yoksa kirada mı oturuyorsun?
Hasan: Benim. Yeni aldım. Bu yılın sonunda taksitleri bitecek, inşallah!
Tom: Hayırlı olsun, güle güle otur.
Hasan: Çok teşekkür ederim.
Turkish Proverb: Bal tutan parmağını yalar.
MORE ABOUT GRAMMAR: Emphatic Use of "-mi" (Gr 9.1.1.3)
Emphatic Use of "-mi" (Gr 9.1.1.3)
Click outside of this box to return to the lesson
▲ Hide Footnotes
-
Dialog
Dialog between friends.
-
Merhaba
Informal greeting of peers, class mates, or friends, often followed by the first name of the addressee.
-
Ne var ne yok
Idiom: "What is and what is not?"
An informal inquiry about the other party's condition.
-
İyilik sağlık.
Idiom: "Goodness and [good] health" meaning "Everything is fine."
Informal response to "Ne var ne yok."
-
Ne olsun?
Idiom: "What else should it be?" meaning "Of course, what else, what do you expect?"
-
Hayırdır, Ali. Bir şey mi ist
Emphatic yes-or-no question.
In this example the question particle "mi" follows the phrase that carries
the emphasis. [See MORE ABOUT GRAMMAR: Emphatic Use of "-mi" (Gr 9.1.1.3) at the end of the unit]
-
Erol evde mi
Yes or no question. The particle "mi" is not stressed.
-
Öyleyse
Contracted form of "öyle ise" - "if that is the case."
-
Söylerim
This verb form, called "aorist," indicates the speaker's willingness to carry out the action.
-
Hoşçakal
Informal way of saying "Good-bye." Lit. "Stay well."
-
Güle güle
Idiom: "Smiling and smiling!" It is used to say good-bye to a person who is leaving if he has already said "hoşçakal."
Grammatical note: this verb indicates a repeated continuous action of the verb "gülmek" - "to smile."
Informal greeting of peers, class mates, or friends, often followed by the first name of the addressee.
Idiom: "What is and what is not?"
An informal inquiry about the other party's condition.
Idiom: "Goodness and [good] health" meaning "Everything is fine."
Informal response to "Ne var ne yok."
Idiom: "What else should it be?" meaning "Of course, what else, what do you expect?"
Emphatic yes-or-no question.
In this example the question particle "mi" follows the phrase that carries
the emphasis. [See MORE ABOUT GRAMMAR: Emphatic Use of "-mi" (Gr 9.1.1.3) at the end of the unit]
Yes or no question. The particle "mi" is not stressed.
Contracted form of "öyle ise" - "if that is the case."
This verb form, called "aorist," indicates the speaker's willingness to carry out the action.
Informal way of saying "Good-bye." Lit. "Stay well."
Idiom: "Smiling and smiling!" It is used to say good-bye to a person who is leaving if he has already said "hoşçakal."
Grammatical note: this verb indicates a repeated continuous action of the verb "gülmek" - "to smile."
Turkish: Word View, click below to listen
Lesson 2: Merhaba!
Dialog: Ne var ne yok?
Ali: Merhaba Hilal!
Hilâl: Merhaba Ali!
Ali: Ne var ne yok?
Hilâl: İyilik sağlık. Sende ne var ne yok?
Ali: İyilik. Ne olsun?
Hilâl: Hayırdır, Ali. Bir şey mi istiyorsun?
Ali: Evet. Erol evde mi?
Hilâl: Hayır, kendisi evde yok. Bugün o Gençlik Parkı'nda.
Ali: Öyleyse benden selâm söyle.
Hilâl: Söylerim, Ali.
Ali: Hoşçakal Hilâl!
Hilâl: Güle güle. Kendine iyi bak!
Supplemental Dialog: A Visit to a Friend's House
Hasan: Hoş geldin, dostum!
Tom: Hoş bulduk, Hasan.
Hasan: Gözüm yollarda kaldı. Niye bu kadar geciktin?
Tom: Gelirken trafik sıkıştı. O yüzden geç kaldım. Kusura bakma.
Hasan: Önemli değil. Ne demişler: Geç olsun da güç olmasın.
Tom: Haklısın.
Hasan: Lütfen içeri geç. Kendi evin gibi istediğin yere otur. Rahatına bak.
Tom: Ayakkabılarımı çıkarayım mı?
Hasan: İyi olur. Şu terlikleri giyebilirsin.
Tom: Ne güzel bir ev! Senin mi, yoksa kirada mı oturuyorsun?
Hasan: Benim. Yeni aldım. Bu yılın sonunda taksitleri bitecek, inşallah!
Tom: Hayırlı olsun, güle güle otur.
Hasan: Çok teşekkür ederim.
Turkish Proverb: Bal tutan parmağını yalar.
MORE ABOUT GRAMMAR: Emphatic Use of "-mi" (Gr 9.1.1.3)
Turkish: Sentence View, click below to listen
Lesson 2: Merhaba!
Dialog: Ne var ne yok?
Ali: Merhaba Hilal!
Hilâl: Merhaba Ali!
Ali: Ne var ne yok?
Hilâl: İyilik sağlık. Sende ne var ne yok?
Ali: İyilik. Ne olsun?
Hilâl: Hayırdır, Ali. Bir şey mi istiyorsun?
Ali: Evet. Erol evde mi?
Hilâl: Hayır, kendisi evde yok. Bugün o Gençlik Parkı'nda.
Ali: Öyleyse benden selâm söyle.
Hilâl: Söylerim, Ali.
Ali: Hoşçakal Hilâl!
Hilâl: Güle güle. Kendine iyi bak!
Supplemental Dialog: A Visit to a Friend's House
Hasan: Hoş geldin, dostum!
Tom: Hoş bulduk, Hasan.
Hasan: Gözüm yollarda kaldı. Niye bu kadar geciktin?
Tom: Gelirken trafik sıkıştı. O yüzden geç kaldım. Kusura bakma.
Hasan: Önemli değil. Ne demişler: Geç olsun da güç olmasın.
Tom: Haklısın.
Hasan: Lütfen içeri geç. Kendi evin gibi istediğin yere otur. Rahatına bak.
Tom: Ayakkabılarımı çıkarayım mı?
Hasan: İyi olur. Şu terlikleri giyebilirsin.
Tom: Ne güzel bir ev! Senin mi, yoksa kirada mı oturuyorsun?
Hasan: Benim. Yeni aldım. Bu yılın sonunda taksitleri bitecek, inşallah!
Tom: Hayırlı olsun, güle güle otur.
Hasan: Çok teşekkür ederim.
Turkish Proverb: Bal tutan parmağını yalar.
MORE ABOUT GRAMMAR: Emphatic Use of "-mi" (Gr 9.1.1.3)
American English: Word View, click below to listen
Lesson 2: Merhaba!
Dialog: Ne var ne yok?
Ali: Merhaba Hilal!
Hilâl: Merhaba Ali!
Ali: Ne var ne yok?
Hilâl: İyilik sağlık. Sende ne var ne yok?
Ali: İyilik. Ne olsun?
Hilâl: Hayırdır, Ali. Bir şey mi istiyorsun?
Ali: Evet. Erol evde mi?
Hilâl: Hayır, kendisi evde yok. Bugün o Gençlik Parkı'nda.
Ali: Öyleyse benden selâm söyle.
Hilâl: Söylerim, Ali.
Ali: Hoşçakal Hilâl!
Hilâl: Güle güle. Kendine iyi bak!
Supplemental Dialog: A Visit to a Friend's House
Hasan: Hoş geldin, dostum!
Tom: Hoş bulduk, Hasan.
Hasan: Gözüm yollarda kaldı. Niye bu kadar geciktin?
Tom: Gelirken trafik sıkıştı. O yüzden geç kaldım. Kusura bakma.
Hasan: Önemli değil. Ne demişler: Geç olsun da güç olmasın.
Tom: Haklısın.
Hasan: Lütfen içeri geç. Kendi evin gibi istediğin yere otur. Rahatına bak.
Tom: Ayakkabılarımı çıkarayım mı?
Hasan: İyi olur. Şu terlikleri giyebilirsin.
Tom: Ne güzel bir ev! Senin mi, yoksa kirada mı oturuyorsun?
Hasan: Benim. Yeni aldım. Bu yılın sonunda taksitleri bitecek, inşallah!
Tom: Hayırlı olsun, güle güle otur.
Hasan: Çok teşekkür ederim.
Turkish Proverb: Bal tutan parmağını yalar.
MORE ABOUT GRAMMAR: Emphatic Use of "-mi" (Gr 9.1.1.3)
American English: Sentence View, click below to listen
Lesson 2: Merhaba!
Dialog: Ne var ne yok?
Ali: Merhaba Hilal!
Hilâl: Merhaba Ali!
Ali: Ne var ne yok?
Hilâl: İyilik sağlık. Sende ne var ne yok?
Ali: İyilik. Ne olsun?
Hilâl: Hayırdır, Ali. Bir şey mi istiyorsun?
Ali: Evet. Erol evde mi?
Hilâl: Hayır, kendisi evde yok. Bugün o Gençlik Parkı'nda.
Ali: Öyleyse benden selâm söyle.
Hilâl: Söylerim, Ali.
Ali: Hoşçakal Hilâl!
Hilâl: Güle güle. Kendine iyi bak!
Supplemental Dialog: A Visit to a Friend's House
Hasan: Hoş geldin, dostum!
Tom: Hoş bulduk, Hasan.
Hasan: Gözüm yollarda kaldı. Niye bu kadar geciktin?
Tom: Gelirken trafik sıkıştı. O yüzden geç kaldım. Kusura bakma.
Hasan: Önemli değil. Ne demişler: Geç olsun da güç olmasın.
Tom: Haklısın.
Hasan: Lütfen içeri geç. Kendi evin gibi istediğin yere otur. Rahatına bak.
Tom: Ayakkabılarımı çıkarayım mı?
Hasan: İyi olur. Şu terlikleri giyebilirsin.
Tom: Ne güzel bir ev! Senin mi, yoksa kirada mı oturuyorsun?
Hasan: Benim. Yeni aldım. Bu yılın sonunda taksitleri bitecek, inşallah!
Tom: Hayırlı olsun, güle güle otur.
Hasan: Çok teşekkür ederim.
Turkish Proverb: Bal tutan parmağını yalar.
MORE ABOUT GRAMMAR: Emphatic Use of "-mi" (Gr 9.1.1.3)