Text+Footnote View: click or hover annotations below. To hear the audio for individual words+sentences click buttons above.
Click outside of this box to return to the lesson
Lesson 21
Lesson 2
In this lesson you will learn how to ask other people's names and occupations and describe certain objects using adjectives.
Click outside of this box to return to the lesson
Tu çi karî dikî?
Li ser rêya mêvanxaneyê.
Ş: Hewa çend xweş e îro.
B: Belê,
wisan2
wisan
"Wisan" (or "wisa") means "so" and the phrase "wisan e" is used when you refer back to or agree with something that has just been mentioned.
Click outside of this box to return to the lesson
e. Kurmancîya te gelek baş e. Dê û bavê te kurd in,
ne wisan3
ne wisan
The phrase "ne wisan" is usually used to form yes/no questions at the end of interrogative sentences. The English equivalents of "ne wisan" are "aren't you/isn't she/isn't it/aren't they" etc. Unlike its English equivalents, "ne wisan" does not distinguish gender and number. This phrase will be discussed in detail in lesson 6b.
Note that "ne wisan" is also used to verify what you have just said is correct. This use corresponds to the English "right?"
Also note that sometimes, especially in daily language, the last "n" might be dropped, e.g. "ne wisa."
Click outside of this box to return to the lesson
?
Ş: Nexêr, bes bavê min kurd e.
Diya4
Diya
Following the orthographic rule of the first Kurdish magazine Hawar (1932) the majority of Kurdish writers replace the long "i" (î) or "ê" at the end of a noun with the short "i" (i) if the noun takes a suffix beginning with "y" e.g., "çavî" but "çaviyê jêrîn" and "dê" but "diya min."
Click outside of this box to return to the lesson
min Emrîkî ye, lê ew jî hindek Kurmancî dizane.
B:
Navê bavê te5
Navê bavê te
An ezafeh construction can be formed with a series of nouns as in "navê bavê te" and can be further extended as in "navê bavê hevala te." Note that in such case the ezafeh construction takes precedence over the oblique case and only the last element of the series is in the oblique case.
Click outside of this box to return to the lesson
çi ye6
çi ye
"Navê te bi xêr?" is a more polite way of asking someone's name.
Click outside of this box to return to the lesson
?
Ş: Navê wî Helîm e.
B:
Kar7
Kar
"Îş" and "şuxul" are synonymous with "kar" (job, work).
Click outside of this box to return to the lesson
ê wî çi ye?
Ş: Ew
trimbêlfiroş8
trimbêlfiroş
"Trimbêlfiroş" (car dealer) is a compound noun that is made up of a noun (trimbêl [car]) and a verb stem (firoş [dealer/seller]) that is derived from the verb "firotin" or "firoştin" (to sell)).
Click outside of this box to return to the lesson
e. Bavê min û
herdu9
herdu
The pronoun "herdu" (both) is made up of the adverb/adjective "her" and the number "du." "Her" means "all" when it is used with numbers bigger than two, e.g., her sê (all three), her çar (all four), etc. Note that numbers didu (two) and sisê (three) lose their first syllables when modified and become "du" and "sê" respectively.
Click outside of this box to return to the lesson
birayên min bi
hev10
hev
The adverb "hev" (each other; one another, together) has variants of "hevdu," "hevdî" or "hev û du." In addition, "bi hev re" has the contracted form of "pev re."
Click outside of this box to return to the lesson
re kar dikin.
B:
Lê11
Lê
In this sentence lê corresponds to the English phrase "what about?" It should not be confused with the conjunction "lê" (but).
Click outside of this box to return to the lesson
dayik12
dayik
"Dayik" (mom) is a varient of "dê" (mother). "Dayik" is also the diminutive form of "dê" and can be used to show affection.
Click outside of this box to return to the lesson
a te?
Ş: Navê wê jî Maria ye. Ew mamosta ye.
Bawer, tu li zanîngehê çi karî dikî?
B: Ez jî wekî te xwendekarê diktorayê me. Herweha, li zanîngehê wekî lêkolîner kar dikim.
--------------------------------------------------------------------
Ş: Ez tî me, di trimbêlê de ava sar heye?
B: Belê, çavîyê jêrîn veke û şûşeyên avê derîne. Miqayet be, devên wan sist in.
Ş: Gelo, avxorkên me jî hene?
B: Nexêr, bibore.
Oblique Case of Personal Pronouns
Oblique Case of Personal Pronouns
Click outside of this box to return to the lesson
Ezafeh (Noun Connector)
Ezafeh (Noun Connector)
Click outside of this box to return to the lesson
▲ Hide Footnotes
-
Lesson 2
In this lesson you will learn how to ask other people's names and occupations and describe certain objects using adjectives.
-
wisan
"Wisan" (or "wisa") means "so" and the phrase "wisan e" is used when you refer back to or agree with something that has just been mentioned.
-
ne wisan
The phrase "ne wisan" is usually used to form yes/no questions at the end of interrogative sentences. The English equivalents of "ne wisan" are "aren't you/isn't she/isn't it/aren't they" etc. Unlike its English equivalents, "ne wisan" does not distinguish gender and number. This phrase will be discussed in detail in lesson 6b.
Note that "ne wisan" is also used to verify what you have just said is correct. This use corresponds to the English "right?"
Also note that sometimes, especially in daily language, the last "n" might be dropped, e.g. "ne wisa."
-
Diya
Following the orthographic rule of the first Kurdish magazine Hawar (1932) the majority of Kurdish writers replace the long "i" (î) or "ê" at the end of a noun with the short "i" (i) if the noun takes a suffix beginning with "y" e.g., "çavî" but "çaviyê jêrîn" and "dê" but "diya min."
-
Navê bavê te
An ezafeh construction can be formed with a series of nouns as in "navê bavê te" and can be further extended as in "navê bavê hevala te." Note that in such case the ezafeh construction takes precedence over the oblique case and only the last element of the series is in the oblique case.
-
çi ye
"Navê te bi xêr?" is a more polite way of asking someone's name.
-
Kar
"Îş" and "şuxul" are synonymous with "kar" (job, work).
-
trimbêlfiroş
"Trimbêlfiroş" (car dealer) is a compound noun that is made up of a noun (trimbêl [car]) and a verb stem (firoş [dealer/seller]) that is derived from the verb "firotin" or "firoştin" (to sell)).
-
herdu
The pronoun "herdu" (both) is made up of the adverb/adjective "her" and the number "du." "Her" means "all" when it is used with numbers bigger than two, e.g., her sê (all three), her çar (all four), etc. Note that numbers didu (two) and sisê (three) lose their first syllables when modified and become "du" and "sê" respectively.
-
hev
The adverb "hev" (each other; one another, together) has variants of "hevdu," "hevdî" or "hev û du." In addition, "bi hev re" has the contracted form of "pev re."
-
Lê
In this sentence lê corresponds to the English phrase "what about?" It should not be confused with the conjunction "lê" (but).
-
dayik
"Dayik" (mom) is a varient of "dê" (mother). "Dayik" is also the diminutive form of "dê" and can be used to show affection.
-
Oblique Case of Personal Pronouns
-
Ezafeh (Noun Connector)
"Wisan" (or "wisa") means "so" and the phrase "wisan e" is used when you refer back to or agree with something that has just been mentioned.
The phrase "ne wisan" is usually used to form yes/no questions at the end of interrogative sentences. The English equivalents of "ne wisan" are "aren't you/isn't she/isn't it/aren't they" etc. Unlike its English equivalents, "ne wisan" does not distinguish gender and number. This phrase will be discussed in detail in lesson 6b.
Note that "ne wisan" is also used to verify what you have just said is correct. This use corresponds to the English "right?"
Also note that sometimes, especially in daily language, the last "n" might be dropped, e.g. "ne wisa."
Following the orthographic rule of the first Kurdish magazine Hawar (1932) the majority of Kurdish writers replace the long "i" (î) or "ê" at the end of a noun with the short "i" (i) if the noun takes a suffix beginning with "y" e.g., "çavî" but "çaviyê jêrîn" and "dê" but "diya min."
An ezafeh construction can be formed with a series of nouns as in "navê bavê te" and can be further extended as in "navê bavê hevala te." Note that in such case the ezafeh construction takes precedence over the oblique case and only the last element of the series is in the oblique case.
"Navê te bi xêr?" is a more polite way of asking someone's name.
"Îş" and "şuxul" are synonymous with "kar" (job, work).
"Trimbêlfiroş" (car dealer) is a compound noun that is made up of a noun (trimbêl [car]) and a verb stem (firoş [dealer/seller]) that is derived from the verb "firotin" or "firoştin" (to sell)).
The pronoun "herdu" (both) is made up of the adverb/adjective "her" and the number "du." "Her" means "all" when it is used with numbers bigger than two, e.g., her sê (all three), her çar (all four), etc. Note that numbers didu (two) and sisê (three) lose their first syllables when modified and become "du" and "sê" respectively.
The adverb "hev" (each other; one another, together) has variants of "hevdu," "hevdî" or "hev û du." In addition, "bi hev re" has the contracted form of "pev re."
In this sentence lê corresponds to the English phrase "what about?" It should not be confused with the conjunction "lê" (but).
"Dayik" (mom) is a varient of "dê" (mother). "Dayik" is also the diminutive form of "dê" and can be used to show affection.
Kurmanji Kurdish: Word View, click below to listen
Lesson 2
Tu çi karî dikî?
Li ser rêya mêvanxaneyê.
Ş: Hewa çend xweş e îro.
B: Belê, wisan e. Kurmancîya te gelek baş e. Dê û bavê te kurd in, ne wisan?
Ş: Nexêr, bes bavê min kurd e. Diya min Emrîkî ye, lê ew jî hindek Kurmancî dizane.
B: Navê bavê te çi ye?
Ş: Navê wî Helîm e.
B: Karê wî çi ye?
Ş: Ew trimbêlfiroş e. Bavê min û herdu birayên min bi hev re kar dikin.
B: Lê dayika te?
Ş: Navê wê jî Maria ye. Ew mamosta ye.
Bawer, tu li zanîngehê çi karî dikî?
B: Ez jî wekî te xwendekarê diktorayê me. Herweha, li zanîngehê wekî lêkolîner kar dikim.
--------------------------------------------------------------------
Ş: Ez tî me, di trimbêlê de ava sar heye?
B: Belê, çavîyê jêrîn veke û şûşeyên avê derîne. Miqayet be, devên wan sist in.
Ş: Gelo, avxorkên me jî hene?
B: Nexêr, bibore.
Oblique Case of Personal Pronouns
Ezafeh (Noun Connector)
Kurmanji Kurdish: Sentence View, click below to listen
Lesson 2
Tu çi karî dikî?
Li ser rêya mêvanxaneyê.
Ş: Hewa çend xweş e îro.
B: Belê, wisan e. Kurmancîya te gelek baş e. Dê û bavê te kurd in, ne wisan?
Ş: Nexêr, bes bavê min kurd e. Diya min Emrîkî ye, lê ew jî hindek Kurmancî dizane.
B: Navê bavê te çi ye?
Ş: Navê wî Helîm e.
B: Karê wî çi ye?
Ş: Ew trimbêlfiroş e. Bavê min û herdu birayên min bi hev re kar dikin.
B: Lê dayika te?
Ş: Navê wê jî Maria ye. Ew mamosta ye.
Bawer, tu li zanîngehê çi karî dikî?
B: Ez jî wekî te xwendekarê diktorayê me. Herweha, li zanîngehê wekî lêkolîner kar dikim.
--------------------------------------------------------------------
Ş: Ez tî me, di trimbêlê de ava sar heye?
B: Belê, çavîyê jêrîn veke û şûşeyên avê derîne. Miqayet be, devên wan sist in.
Ş: Gelo, avxorkên me jî hene?
B: Nexêr, bibore.
Oblique Case of Personal Pronouns
Ezafeh (Noun Connector)
American English: Word View, click below to listen
Lesson 2
Tu çi karî dikî?
Li ser rêya mêvanxaneyê.
Ş: Hewa çend xweş e îro.
B: Belê, wisan e. Kurmancîya te gelek baş e. Dê û bavê te kurd in, ne wisan?
Ş: Nexêr, bes bavê min kurd e. Diya min Emrîkî ye, lê ew jî hindek Kurmancî dizane.
B: Navê bavê te çi ye?
Ş: Navê wî Helîm e.
B: Karê wî çi ye?
Ş: Ew trimbêlfiroş e. Bavê min û herdu birayên min bi hev re kar dikin.
B: Lê dayika te?
Ş: Navê wê jî Maria ye. Ew mamosta ye.
Bawer, tu li zanîngehê çi karî dikî?
B: Ez jî wekî te xwendekarê diktorayê me. Herweha, li zanîngehê wekî lêkolîner kar dikim.
--------------------------------------------------------------------
Ş: Ez tî me, di trimbêlê de ava sar heye?
B: Belê, çavîyê jêrîn veke û şûşeyên avê derîne. Miqayet be, devên wan sist in.
Ş: Gelo, avxorkên me jî hene?
B: Nexêr, bibore.
Oblique Case of Personal Pronouns
Ezafeh (Noun Connector)
American English: Sentence View, click below to listen
Lesson 2
Tu çi karî dikî?
Li ser rêya mêvanxaneyê.
Ş: Hewa çend xweş e îro.
B: Belê, wisan e. Kurmancîya te gelek baş e. Dê û bavê te kurd in, ne wisan?
Ş: Nexêr, bes bavê min kurd e. Diya min Emrîkî ye, lê ew jî hindek Kurmancî dizane.
B: Navê bavê te çi ye?
Ş: Navê wî Helîm e.
B: Karê wî çi ye?
Ş: Ew trimbêlfiroş e. Bavê min û herdu birayên min bi hev re kar dikin.
B: Lê dayika te?
Ş: Navê wê jî Maria ye. Ew mamosta ye.
Bawer, tu li zanîngehê çi karî dikî?
B: Ez jî wekî te xwendekarê diktorayê me. Herweha, li zanîngehê wekî lêkolîner kar dikim.
--------------------------------------------------------------------
Ş: Ez tî me, di trimbêlê de ava sar heye?
B: Belê, çavîyê jêrîn veke û şûşeyên avê derîne. Miqayet be, devên wan sist in.
Ş: Gelo, avxorkên me jî hene?
B: Nexêr, bibore.
Oblique Case of Personal Pronouns
Ezafeh (Noun Connector)