Text+Footnote View: click or hover annotations below. To hear the audio for individual words+sentences click buttons above.
10. 讨论学习计划
(电话响,安妮走过来接电话。)
罗安妮:喂,哪一位?
林阳子:安妮吗?我是阳子。
罗:嘿!阳子。你好!谢谢你
回1
回
Read as *wuih*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *fuk* 'answer, respond.'
Click outside of this box to return to the lesson
我电话?
林:不用客气,
有甚么事2
有甚么事
Read as *yauh samo sih*. This phrase is the written equivalent of the spoken Cantonese *yauh matyeh sih* 'What is it that you need (lit. have what matter).'
Click outside of this box to return to the lesson
啊?
罗:想问你选课的事。你选好没有啊?
林:选好了。
罗:你选了什麽课?
林:古文,散文,
和3
和
Read as *woh*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *tuhngmaaih* 'and.'
Click outside of this box to return to the lesson
作文课。你呢?
罗:我选了现代汉语和唐诗。但是不知道
还4
还
Read as *waahn*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *juhng* 'still.'
Click outside of this box to return to the lesson
要选点什麽好。
林:你说作文课怎麽样?
罗:几点的课呢?
林:
下午5
下午
Read as *hahngh*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *hahjau* 'afternoon.'
Click outside of this box to return to the lesson
三点。
罗:嗯,很好。而且可以
和6
和
*Woh* 'with' functions as a coverb here. The spoken equivalent of *Woh* is *tuhng*.
Click outside of this box to return to the lesson
你一起上课。
林:哦!
可是7
可是
Read as *hosih*. This is a conjunction meaning 'but' which has the written equivalent of spoken Cantonese *daahnhaaih*.
Click outside of this box to return to the lesson
,
昨天8
昨天
Read as *joktin*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *kahmyaht* 'yesterday.'
Click outside of this box to return to the lesson
是选课的最後一天。
罗:哦!惨了,我忘了。怎麽办?
林:不知道。
不过9
不过
Read as *batgwo*. This word is another written counterpart of spoken Cantonese *daahnhaih* 'but.' Note that spoken Cantonese can also use *batgwo*.
Click outside of this box to return to the lesson
,你可以去问中文系的张老师。
罗:可不可以陪我
一起10
一起
Read as *yathei*. This is the written equivalent of the spoken Cantonese *yatchaih* 'together.'
Click outside of this box to return to the lesson
去啊?
林:可以。但是今天太晚了,他
不在11
不在
Read as *batjoih*. This is the written equivalent of the spoken Cantonese *mhhaidouh* 'not present.'
Click outside of this box to return to the lesson
。要等到下个星期一。
罗:好的,下个星期一去。
林:好。就这样吧。
▲ Hide Footnotes
-
回
Read as *wuih*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *fuk* 'answer, respond.'
-
有甚么事
Read as *yauh samo sih*. This phrase is the written equivalent of the spoken Cantonese *yauh matyeh sih* 'What is it that you need (lit. have what matter).'
-
和
Read as *woh*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *tuhngmaaih* 'and.'
-
还
Read as *waahn*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *juhng* 'still.'
-
下午
Read as *hahngh*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *hahjau* 'afternoon.'
-
和
*Woh* 'with' functions as a coverb here. The spoken equivalent of *Woh* is *tuhng*.
-
可是
Read as *hosih*. This is a conjunction meaning 'but' which has the written equivalent of spoken Cantonese *daahnhaaih*.
-
昨天
Read as *joktin*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *kahmyaht* 'yesterday.'
-
不过
Read as *batgwo*. This word is another written counterpart of spoken Cantonese *daahnhaih* 'but.' Note that spoken Cantonese can also use *batgwo*.
-
一起
Read as *yathei*. This is the written equivalent of the spoken Cantonese *yatchaih* 'together.'
-
不在
Read as *batjoih*. This is the written equivalent of the spoken Cantonese *mhhaidouh* 'not present.'
Read as *yauh samo sih*. This phrase is the written equivalent of the spoken Cantonese *yauh matyeh sih* 'What is it that you need (lit. have what matter).'
Read as *woh*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *tuhngmaaih* 'and.'
Read as *waahn*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *juhng* 'still.'
Read as *hahngh*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *hahjau* 'afternoon.'
*Woh* 'with' functions as a coverb here. The spoken equivalent of *Woh* is *tuhng*.
Read as *hosih*. This is a conjunction meaning 'but' which has the written equivalent of spoken Cantonese *daahnhaaih*.
Read as *joktin*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *kahmyaht* 'yesterday.'
Read as *batgwo*. This word is another written counterpart of spoken Cantonese *daahnhaih* 'but.' Note that spoken Cantonese can also use *batgwo*.
Read as *yathei*. This is the written equivalent of the spoken Cantonese *yatchaih* 'together.'
Read as *batjoih*. This is the written equivalent of the spoken Cantonese *mhhaidouh* 'not present.'
Cantonese: Word View, click below to listen
10. 讨论学习计划
(电话响,安妮走过来接电话。)
罗安妮:喂,哪一位?
林阳子:安妮吗?我是阳子。
罗:嘿!阳子。你好!谢谢你回我电话?
林:不用客气,有甚么事啊?
罗:想问你选课的事。你选好没有啊?
林:选好了。
罗:你选了什麽课?
林:古文,散文,和作文课。你呢?
罗:我选了现代汉语和唐诗。但是不知道还要选点什麽好。
林:你说作文课怎麽样?
罗:几点的课呢?
林:下午三点。
罗:嗯,很好。而且可以和你一起上课。
林:哦!可是,昨天是选课的最後一天。
罗:哦!惨了,我忘了。怎麽办?
林:不知道。不过,你可以去问中文系的张老师。
罗:可不可以陪我一起去啊?
林:可以。但是今天太晚了,他不在。要等到下个星期一。
罗:好的,下个星期一去。
林:好。就这样吧。
Cantonese: Sentence View, click below to listen
10. 讨论学习计划
(电话响,安妮走过来接电话。)
罗安妮:喂,哪一位?
林阳子:安妮吗?我是阳子。
罗:嘿!阳子。你好!谢谢你回我电话?
林:不用客气,有甚么事啊?
罗:想问你选课的事。你选好没有啊?
林:选好了。
罗:你选了什麽课?
林:古文,散文,和作文课。你呢?
罗:我选了现代汉语和唐诗。但是不知道还要选点什麽好。
林:你说作文课怎麽样?
罗:几点的课呢?
林:下午三点。
罗:嗯,很好。而且可以和你一起上课。
林:哦!可是,昨天是选课的最後一天。
罗:哦!惨了,我忘了。怎麽办?
林:不知道。不过,你可以去问中文系的张老师。
罗:可不可以陪我一起去啊?
林:可以。但是今天太晚了,他不在。要等到下个星期一。
罗:好的,下个星期一去。
林:好。就这样吧。
American English: Word View, click below to listen
10. 讨论学习计划
(电话响,安妮走过来接电话。)
罗安妮:喂,哪一位?
林阳子:安妮吗?我是阳子。
罗:嘿!阳子。你好!谢谢你回我电话?
林:不用客气,有甚么事啊?
罗:想问你选课的事。你选好没有啊?
林:选好了。
罗:你选了什麽课?
林:古文,散文,和作文课。你呢?
罗:我选了现代汉语和唐诗。但是不知道还要选点什麽好。
林:你说作文课怎麽样?
罗:几点的课呢?
林:下午三点。
罗:嗯,很好。而且可以和你一起上课。
林:哦!可是,昨天是选课的最後一天。
罗:哦!惨了,我忘了。怎麽办?
林:不知道。不过,你可以去问中文系的张老师。
罗:可不可以陪我一起去啊?
林:可以。但是今天太晚了,他不在。要等到下个星期一。
罗:好的,下个星期一去。
林:好。就这样吧。
American English: Sentence View, click below to listen
10. 讨论学习计划
(电话响,安妮走过来接电话。)
罗安妮:喂,哪一位?
林阳子:安妮吗?我是阳子。
罗:嘿!阳子。你好!谢谢你回我电话?
林:不用客气,有甚么事啊?
罗:想问你选课的事。你选好没有啊?
林:选好了。
罗:你选了什麽课?
林:古文,散文,和作文课。你呢?
罗:我选了现代汉语和唐诗。但是不知道还要选点什麽好。
林:你说作文课怎麽样?
罗:几点的课呢?
林:下午三点。
罗:嗯,很好。而且可以和你一起上课。
林:哦!可是,昨天是选课的最後一天。
罗:哦!惨了,我忘了。怎麽办?
林:不知道。不过,你可以去问中文系的张老师。
罗:可不可以陪我一起去啊?
林:可以。但是今天太晚了,他不在。要等到下个星期一。
罗:好的,下个星期一去。
林:好。就这样吧。