Language Canvas Course Home   Lesson 10, character version

You are now in Text+Footnote View, you can click on footnotes below or change to an audio view by using the buttons above Text+Footnote View, click or hover annotations below or click buttons above to listen to individual words+sentences
10. 讨论学习计划

(电话响,安妮走过来接电话。)

罗安妮:喂,哪一位?
林阳子:安妮吗?我是阳子。
罗:嘿!阳子。你好!谢谢你 1
Read as *wuih*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *fuk* 'answer, respond.'
Click outside of this box to return to the lesson
我电话?
林:不用客气, 有甚么事2 有甚么事
Read as *yauh samo sih*. This phrase is the written equivalent of the spoken Cantonese *yauh matyeh sih* 'What is it that you need (lit. have what matter).'
Click outside of this box to return to the lesson
啊?
罗:想问你选课的事。你选好没有啊?
林:选好了。
罗:你选了什麽课?
林:古文,散文, 3
Read as *woh*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *tuhngmaaih* 'and.'
Click outside of this box to return to the lesson
作文课。你呢?
罗:我选了现代汉语和唐诗。但是不知道 4
Read as *waahn*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *juhng* 'still.'
Click outside of this box to return to the lesson
要选点什麽好。
林:你说作文课怎麽样?
罗:几点的课呢?
林: 下午5 下午
Read as *hahngh*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *hahjau* 'afternoon.'
Click outside of this box to return to the lesson
三点。
罗:嗯,很好。而且可以 6
*Woh* 'with' functions as a coverb here. The spoken equivalent of *Woh* is *tuhng*.
Click outside of this box to return to the lesson
你一起上课。
林:哦! 可是7 可是
Read as *hosih*. This is a conjunction meaning 'but' which has the written equivalent of spoken Cantonese *daahnhaaih*.
Click outside of this box to return to the lesson
昨天8 昨天
Read as *joktin*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *kahmyaht* 'yesterday.'
Click outside of this box to return to the lesson
是选课的最後一天。
罗:哦!惨了,我忘了。怎麽办?
林:不知道。 不过9 不过
Read as *batgwo*. This word is another written counterpart of spoken Cantonese *daahnhaih* 'but.' Note that spoken Cantonese can also use *batgwo*.
Click outside of this box to return to the lesson
,你可以去问中文系的张老师。
罗:可不可以陪我 一起10 一起
Read as *yathei*. This is the written equivalent of the spoken Cantonese *yatchaih* 'together.'
Click outside of this box to return to the lesson
去啊?
林:可以。但是今天太晚了,他 不在11 不在
Read as *batjoih*. This is the written equivalent of the spoken Cantonese *mhhaidouh* 'not present.'
Click outside of this box to return to the lesson
。要等到下个星期一。
罗:好的,下个星期一去。
林:好。就这样吧。

 

▲ Hide Footnotes

  1. Read as *wuih*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *fuk* 'answer, respond.'

  2. 有甚么事

    Read as *yauh samo sih*. This phrase is the written equivalent of the spoken Cantonese *yauh matyeh sih* 'What is it that you need (lit. have what matter).'

  3. Read as *woh*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *tuhngmaaih* 'and.'

  4. Read as *waahn*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *juhng* 'still.'

  5. 下午

    Read as *hahngh*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *hahjau* 'afternoon.'

  6. *Woh* 'with' functions as a coverb here. The spoken equivalent of *Woh* is *tuhng*.

  7. 可是

    Read as *hosih*. This is a conjunction meaning 'but' which has the written equivalent of spoken Cantonese *daahnhaaih*.

  8. 昨天

    Read as *joktin*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *kahmyaht* 'yesterday.'

  9. 不过

    Read as *batgwo*. This word is another written counterpart of spoken Cantonese *daahnhaih* 'but.' Note that spoken Cantonese can also use *batgwo*.

  10. 一起

    Read as *yathei*. This is the written equivalent of the spoken Cantonese *yatchaih* 'together.'

  11. 不在

    Read as *batjoih*. This is the written equivalent of the spoken Cantonese *mhhaidouh* 'not present.'

Read as *wuih*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *fuk* 'answer, respond.'
Read as *yauh samo sih*. This phrase is the written equivalent of the spoken Cantonese *yauh matyeh sih* 'What is it that you need (lit. have what matter).'
Read as *woh*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *tuhngmaaih* 'and.'
Read as *waahn*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *juhng* 'still.'
Read as *hahngh*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *hahjau* 'afternoon.'
*Woh* 'with' functions as a coverb here. The spoken equivalent of *Woh* is *tuhng*.
Read as *hosih*. This is a conjunction meaning 'but' which has the written equivalent of spoken Cantonese *daahnhaaih*.
Read as *joktin*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *kahmyaht* 'yesterday.'
Read as *batgwo*. This word is another written counterpart of spoken Cantonese *daahnhaih* 'but.' Note that spoken Cantonese can also use *batgwo*.
Read as *yathei*. This is the written equivalent of the spoken Cantonese *yatchaih* 'together.'
Read as *batjoih*. This is the written equivalent of the spoken Cantonese *mhhaidouh* 'not present.'

You are now in Word Audio View, you can click underlined items below to listen, or you can change to another view by using the buttons at the top of the window Cantonese: Word View, click below to listen
10. 讨论学习计划

电话安妮过来电话。)

罗安妮:哪一位
林阳子:安妮阳子
罗:阳子你好谢谢电话
林:不用客气甚么
罗:选课选好没有
林:选好
罗:选了什麽
林:古文散文作文
罗:选了现代汉语唐诗但是知道选点什麽
林:作文怎麽样
罗:几点
林:下午三点
罗:很好而且可以一起上课
林:可是昨天选课最後一天
罗:惨了忘了怎麽办
林:知道不过可以中文系老师
罗:可不可以一起
林:可以但是今天不在等到下个星期一
罗:好的下个星期一
林:这样

You are now in Sentence Audio View, you can click underlined items below to listen, or you can change to another view by using the buttons at the top of the window Cantonese: Sentence View, click below to listen
10. 讨论学习计划

电话响,安妮走过来接电话。

罗安妮:喂,哪一位?
林阳子:安妮吗?我是阳子。
罗:嘿!阳子。你好!谢谢你回我电话?
林:不用客气,有甚么事啊?
罗:想问你选课的事。你选好没有啊?
林:选好了。
罗:你选了什麽课?
林:古文,散文,和作文课。你呢?
罗:我选了现代汉语和唐诗。但是不知道还要选点什麽好。
林:你说作文课怎麽样?
罗:几点的课呢?
林:下午三点。
罗:嗯,很好。而且可以和你一起上课。
林:哦!可是,昨天是选课的最後一天。
罗:哦!惨了,我忘了。怎麽办?
林:不知道。不过,你可以去问中文系的张老师。
罗:可不可以陪我一起去啊?
林:可以。但是今天太晚了,他不在。要等到下个星期一。
罗:好的,下个星期一去。
林:好。就这样吧。

You are now in Word Audio View, you can click underlined items below to listen, or you can change to another view by using the buttons at the top of the window American English: Word View, click below to listen
10. 讨论学习计划

电话安妮过来电话。)

罗安妮:哪一位
林阳子:安妮阳子
罗:阳子你好谢谢电话
林:不用客气甚么
罗:选课选好没有
林:选好
罗:选了什麽
林:古文散文作文
罗:选了现代汉语唐诗但是知道选点什麽
林:作文怎麽样
罗:几点
林:下午三点
罗:很好而且可以一起上课
林:可是昨天选课最後一天
罗:惨了忘了怎麽办
林:知道不过可以中文系老师
罗:可不可以一起
林:可以但是今天不在等到下个星期一
罗:好的下个星期一
林:这样

You are now in Sentence Audio View, you can click underlined items below to listen, or you can change to another view by using the buttons at the top of the window American English: Sentence View, click below to listen
10. 讨论学习计划

电话响,安妮走过来接电话。

罗安妮:喂,哪一位?
林阳子:安妮吗?我是阳子。
罗:嘿!阳子。你好!谢谢你回我电话?
林:不用客气,有甚么事啊?
罗:想问你选课的事。你选好没有啊?
林:选好了。
罗:你选了什麽课?
林:古文,散文,和作文课。你呢?
罗:我选了现代汉语和唐诗。但是不知道还要选点什麽好。
林:你说作文课怎麽样?
罗:几点的课呢?
林:下午三点。
罗:嗯,很好。而且可以和你一起上课。
林:哦!可是,昨天是选课的最後一天。
罗:哦!惨了,我忘了。怎麽办?
林:不知道。不过,你可以去问中文系的张老师。
罗:可不可以陪我一起去啊?
林:可以。但是今天太晚了,他不在。要等到下个星期一。
罗:好的,下个星期一去。
林:好。就这样吧。


We welcome your feedback on these lessons. If you would like to use exercises for each lesson such as Multiple Choice, Fill in the Blank, and Listening Dictation, subscribe to this course today!

Copyright 1995-2019 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona. Used under license, see https://languagecanvas.com


Language Canvas, LLC BBB Business ReviewFacebook Twitter