Text+Footnote View: click or hover annotations below. To hear the audio for individual words+sentences click buttons above.
Lesson 10: Tóuleuhn Hohkjaahp Gaiwaahk
(Dihnwáa héung, Lòh Ōn-Nèih hàahng gwolèih jip dihnwáa.)
Click outside of this box to return to the lesson
Lòh Ōn-Nèih:
Wéi1
Wéi
Conventional way of answering the phone, as with 'hello' in English.
Click outside of this box to return to the lesson
,
Bīnwái2
Bīnwái
The honorific counterpart to *bīngo* 'who, whom.' The phrase seems more abrupt in translation than it actually is in Cantonese. The sense is more like 'who is calling please?' than the more blunt 'who are you?'
Click outside of this box to return to the lesson
a?
Làhm Yèuhng-Jí: Ōn-Nèih a?
Ngóh haih Yèuhng-Jí a3
Ngóh haih Yèuhng-Jí a
A conventional way to identify oneself, roughly equivalent to the English 'this is ...'
Click outside of this box to return to the lesson
.
Lòh: Héi! Yèuhng-Jí,
Néih hóu4
Néih hóu
Although *Néih hóu* is a little formal for greetings among friends, it is used here as part of phone language .
Click outside of this box to return to the lesson
! Dòjèh néih fūk ngóh dihnwá.
Làhm: M̀hsái haakhei.
Yáuh mātyéh sih5
Yáuh mātyéh sih
Again, this seems abrupt in translation but is not in Cantonese. It can have the sense of 'what's going on?' or, in more formal contexts, 'what can I do for you?'
Click outside of this box to return to the lesson
a?
Lòh: Séuhng mahnháh néih syúnfoge
sih6
sih
Another way to say *sihchìhng* 'matter(s), thing(s)'
Click outside of this box to return to the lesson
; néih
syúnhóu7
syúnhóu
*Hóu* is used here as a verb complement indicating that the action is finished.
Click outside of this box to return to the lesson
meih a?
Làhm: Syúnhóu la.
Lòh: Néih syún
jó8
jó
A perfective aspect particle, meaning that the event is viewed as completed. Although verbs with *-jó* are often translated in English as past tense, *jó* is not a past tense marker. Cantonese marks real time with time words, not verb suffixes.
Click outside of this box to return to the lesson
mātyéh fo?
Làhm: Gúmàhn, Saanmàhn, tùhng Jokmàhn fo. Néih
nē9
nē
The final particle *nē* marks continuation of the topic. This sentence means 'And what courses have you chosen?'
Click outside of this box to return to the lesson
?
Lòh: Ngóh syúnjó Yihndoih Honyúh tùhng
Tòhngsì10
Tòhngsì
*Tòhngsì* or Tang poetry. The Tang Dynasty (618-907) is considered China's golden age of poetry.
Click outside of this box to return to the lesson
; daahnhaih
m̀hjì juhng yiu
syúndī mātyéh hóu.11
syúndī mātyéh hóu.
Literally 'choose what good,' * syún mātyéh hóu* is more freely translated as 'what would be good?'
Click outside of this box to return to the lesson
Làhm: Néih
wáa12
wáa
Literally means 'to say,' *wáa* can also be used to express an opinion as with 'what do you say?'
Click outside of this box to return to the lesson
Jokmàhn fo dím a?
Lòh: Géidímjùng ge fo nē?
Làhm:
Hahjau sàam dím13
Hahjau sàam dím
Chinese syntax typically follows a large to small pattern. Dates and time follow this pattern as do addresses.
Examples:
year-month-week-day-part of day-time
country-city-street-house (or apartment) number-name
Click outside of this box to return to the lesson
.
Lòh: M̀, géi hóu; juhng hóyíh
tùhng néih14
tùhng néih
This is a coverbial construction. Note that the coverbial phrase typically precedes the main verb in Cantonese.
Click outside of this box to return to the lesson
yātchàih séuhngfo
tìm15
tìm
Final particle meaning 'as well, along with.'
Click outside of this box to return to the lesson
.
Làhm: Wò! Daahnhaih kàhmyaht haih jeuihàuh yātyaht syún fo ge la bo.
Lòh: Wò, chàahm làh, Ngóh m̀hgeidāk tìm.
Dím syun a16
Dím syun a
Literally, 'What to choose,' this utterance means 'What can I do?'
Click outside of this box to return to the lesson
?
Làhm: M̀hjì a. Bātgwo, néih hóyíh heui mahn Jùngmàhn haih ge Jèung Lóusì.
Lòh: Hóm̀hhóyíh
pùih ngóh17
pùih ngóh
A coverbial phrase meaning 'to accompany.'
Click outside of this box to return to the lesson
yātchàih heui a?
Làhm: Hóyíh. Daahnhaih gàmyaht taai ngaan la, kéuih m̀hhéuhngdouh. Yiu
dángdou18
dángdou
*Dou* 'until' is used here as a verb complement giving the verb phrase the sense of 'wait until.'
Click outside of this box to return to the lesson
hahgo sìngkèihyāt.
Lòh: Hóu la, hahgo sìngkèihyāt heui.
Làhm: Hóu.
Haih gam sìn19
Haih gam sìn
Literally 'it is thus first,' this phrase is a conventional way to wrap up a conversation. Note that Chinese do not always conclude a telephone conversation by saying goodbye.
Click outside of this box to return to the lesson
.
____________Additional Notes____________
This Lesson in Chinese Characters
This Lesson in Chinese Characters
Click outside of this box to return to the lesson
[
Conventions and Grammatical Terms20
Conventions and Grammatical Terms
Click outside of this box to return to the lesson
|
Particles21
Particles
Click outside of this box to return to the lesson
| Courses of Study
| Courses of Study
Click outside of this box to return to the lesson
| Study Terms
Study Terms
Click outside of this box to return to the lesson
]
▲ Hide Footnotes
-
Wéi
Conventional way of answering the phone, as with 'hello' in English.
-
Bīnwái
The honorific counterpart to *bīngo* 'who, whom.' The phrase seems more abrupt in translation than it actually is in Cantonese. The sense is more like 'who is calling please?' than the more blunt 'who are you?'
-
Ngóh haih Yèuhng-Jí a
A conventional way to identify oneself, roughly equivalent to the English 'this is ...'
-
Néih hóu
Although *Néih hóu* is a little formal for greetings among friends, it is used here as part of phone language .
-
Yáuh mātyéh sih
Again, this seems abrupt in translation but is not in Cantonese. It can have the sense of 'what's going on?' or, in more formal contexts, 'what can I do for you?'
-
sih
Another way to say *sihchìhng* 'matter(s), thing(s)'
-
syúnhóu
*Hóu* is used here as a verb complement indicating that the action is finished.
-
jó
A perfective aspect particle, meaning that the event is viewed as completed. Although verbs with *-jó* are often translated in English as past tense, *jó* is not a past tense marker. Cantonese marks real time with time words, not verb suffixes.
-
nē
The final particle *nē* marks continuation of the topic. This sentence means 'And what courses have you chosen?'
-
Tòhngsì
*Tòhngsì* or Tang poetry. The Tang Dynasty (618-907) is considered China's golden age of poetry.
-
syúndī mātyéh hóu.
Literally 'choose what good,' * syún mātyéh hóu* is more freely translated as 'what would be good?'
-
wáa
Literally means 'to say,' *wáa* can also be used to express an opinion as with 'what do you say?'
-
Hahjau sàam dím
Chinese syntax typically follows a large to small pattern. Dates and time follow this pattern as do addresses.
Examples:
year-month-week-day-part of day-time
country-city-street-house (or apartment) number-name
-
tùhng néih
This is a coverbial construction. Note that the coverbial phrase typically precedes the main verb in Cantonese.
-
tìm
Final particle meaning 'as well, along with.'
-
Dím syun a
Literally, 'What to choose,' this utterance means 'What can I do?'
-
pùih ngóh
A coverbial phrase meaning 'to accompany.'
-
dángdou
*Dou* 'until' is used here as a verb complement giving the verb phrase the sense of 'wait until.'
-
Haih gam sìn
Literally 'it is thus first,' this phrase is a conventional way to wrap up a conversation. Note that Chinese do not always conclude a telephone conversation by saying goodbye.
-
Conventions and Grammatical Terms
-
Particles
The honorific counterpart to *bīngo* 'who, whom.' The phrase seems more abrupt in translation than it actually is in Cantonese. The sense is more like 'who is calling please?' than the more blunt 'who are you?'
A conventional way to identify oneself, roughly equivalent to the English 'this is ...'
Although *Néih hóu* is a little formal for greetings among friends, it is used here as part of phone language .
Again, this seems abrupt in translation but is not in Cantonese. It can have the sense of 'what's going on?' or, in more formal contexts, 'what can I do for you?'
Another way to say *sihchìhng* 'matter(s), thing(s)'
*Hóu* is used here as a verb complement indicating that the action is finished.
A perfective aspect particle, meaning that the event is viewed as completed. Although verbs with *-jó* are often translated in English as past tense, *jó* is not a past tense marker. Cantonese marks real time with time words, not verb suffixes.
The final particle *nē* marks continuation of the topic. This sentence means 'And what courses have you chosen?'
*Tòhngsì* or Tang poetry. The Tang Dynasty (618-907) is considered China's golden age of poetry.
Literally 'choose what good,' * syún mātyéh hóu* is more freely translated as 'what would be good?'
Literally means 'to say,' *wáa* can also be used to express an opinion as with 'what do you say?'
Chinese syntax typically follows a large to small pattern. Dates and time follow this pattern as do addresses.
Examples:
year-month-week-day-part of day-time
country-city-street-house (or apartment) number-name
This is a coverbial construction. Note that the coverbial phrase typically precedes the main verb in Cantonese.
Final particle meaning 'as well, along with.'
Literally, 'What to choose,' this utterance means 'What can I do?'
A coverbial phrase meaning 'to accompany.'
*Dou* 'until' is used here as a verb complement giving the verb phrase the sense of 'wait until.'
Literally 'it is thus first,' this phrase is a conventional way to wrap up a conversation. Note that Chinese do not always conclude a telephone conversation by saying goodbye.


Cantonese: Word View, click below to listen
Lesson 10: Tóuleuhn Hohkjaahp Gaiwaahk
(Dihnwáa héung, Lòh Ōn-Nèih hàahng gwolèih jip dihnwáa.)
Lòh Ōn-Nèih: Wéi, Bīnwái a?
Làhm Yèuhng-Jí: Ōn-Nèih a? Ngóh haih Yèuhng-Jí a.
Lòh: Héi! Yèuhng-Jí, Néih hóu! Dòjèh néih fūk ngóh dihnwá.
Làhm: M̀hsái haakhei. Yáuh mātyéh sih a?
Lòh: Séuhng mahnháh néih syúnfoge sih; néih syúnhóu meih a?
Làhm: Syúnhóu la.
Lòh: Néih syúnjó mātyéh fo?
Làhm: Gúmàhn, Saanmàhn, tùhng Jokmàhn fo. Néih nē?
Lòh: Ngóh syúnjó Yihndoih Honyúh tùhng Tòhngsì; daahnhaih
m̀hjì juhng yiu syúndī mātyéh hóu.
Làhm: Néih wáa Jokmàhn fo dím a?
Lòh: Géidímjùng ge fo nē?
Làhm: Hahjau sàam dím.
Lòh: M̀, géi hóu; juhng hóyíh tùhng néih yātchàih séuhngfo tìm.
Làhm: Wò! Daahnhaih kàhmyaht haih jeuihàuh yātyaht syún fo ge la bo.
Lòh: Wò, chàahm làh, Ngóh m̀hgeidāk tìm. Dím syun a?
Làhm: M̀hjì a. Bātgwo, néih hóyíh heui mahn Jùngmàhn haih ge Jèung Lóusì.
Lòh: Hóm̀hhóyíh pùih ngóh yātchàih heui a?
Làhm: Hóyíh. Daahnhaih gàmyaht taai ngaan la, kéuih m̀hhéuhngdouh. Yiu dángdou hahgo sìngkèihyāt.
Lòh: Hóu la, hahgo sìngkèihyāt heui.
Làhm: Hóu. Haih gam sìn.
____________Additional Notes____________
This Lesson in Chinese Characters
[Conventions and Grammatical Terms | Particles | Courses of Study | Study Terms ]
Cantonese: Sentence View, click below to listen
Lesson 10: Tóuleuhn Hohkjaahp Gaiwaahk
(Dihnwáa héung, Lòh Ōn-Nèih hàahng gwolèih jip dihnwáa.)
Lòh Ōn-Nèih: Wéi, Bīnwái a?
Làhm Yèuhng-Jí: Ōn-Nèih a? Ngóh haih Yèuhng-Jí a.
Lòh: Héi! Yèuhng-Jí, Néih hóu! Dòjèh néih fūk ngóh dihnwá.
Làhm: M̀hsái haakhei. Yáuh mātyéh sih a?
Lòh: Séuhng mahnháh néih syúnfoge sih; néih syúnhóu meih a?
Làhm: Syúnhóu la.
Lòh: Néih syúnjó mātyéh fo?
Làhm: Gúmàhn, Saanmàhn, tùhng Jokmàhn fo. Néih nē?
Lòh: Ngóh syúnjó Yihndoih Honyúh tùhng Tòhngsì; daahnhaih
m̀hjì juhng yiu syúndī mātyéh hóu.
Làhm: Néih wáa Jokmàhn fo dím a?
Lòh: Géidímjùng ge fo nē?
Làhm: Hahjau sàam dím.
Lòh: M̀, géi hóu; juhng hóyíh tùhng néih yātchàih séuhngfo tìm.
Làhm: Wò! Daahnhaih kàhmyaht haih jeuihàuh yātyaht syún fo ge la bo.
Lòh: Wò, chàahm làh, Ngóh m̀hgeidāk tìm. Dím syun a?
Làhm: M̀hjì a. Bātgwo, néih hóyíh heui mahn Jùngmàhn haih ge Jèung Lóusì.
Lòh: Hóm̀hhóyíh pùih ngóh yātchàih heui a?
Làhm: Hóyíh. Daahnhaih gàmyaht taai ngaan la, kéuih m̀hhéuhngdouh. Yiu dángdou hahgo sìngkèihyāt.
Lòh: Hóu la, hahgo sìngkèihyāt heui.
Làhm: Hóu. Haih gam sìn.
____________Additional Notes____________
This Lesson in Chinese Characters
[Conventions and Grammatical Terms | Particles | Courses of Study | Study Terms ]
American English: Word View, click below to listen
Lesson 10: Tóuleuhn Hohkjaahp Gaiwaahk
(Dihnwáa héung, Lòh Ōn-Nèih hàahng gwolèih jip dihnwáa.)
Lòh Ōn-Nèih: Wéi, Bīnwái a?
Làhm Yèuhng-Jí: Ōn-Nèih a? Ngóh haih Yèuhng-Jí a.
Lòh: Héi! Yèuhng-Jí, Néih hóu! Dòjèh néih fūk ngóh dihnwá.
Làhm: M̀hsái haakhei. Yáuh mātyéh sih a?
Lòh: Séuhng mahnháh néih syúnfoge sih; néih syúnhóu meih a?
Làhm: Syúnhóu la.
Lòh: Néih syúnjó mātyéh fo?
Làhm: Gúmàhn, Saanmàhn, tùhng Jokmàhn fo. Néih nē?
Lòh: Ngóh syúnjó Yihndoih Honyúh tùhng Tòhngsì; daahnhaih
m̀hjì juhng yiu syúndī mātyéh hóu.
Làhm: Néih wáa Jokmàhn fo dím a?
Lòh: Géidímjùng ge fo nē?
Làhm: Hahjau sàam dím.
Lòh: M̀, géi hóu; juhng hóyíh tùhng néih yātchàih séuhngfo tìm.
Làhm: Wò! Daahnhaih kàhmyaht haih jeuihàuh yātyaht syún fo ge la bo.
Lòh: Wò, chàahm làh, Ngóh m̀hgeidāk tìm. Dím syun a?
Làhm: M̀hjì a. Bātgwo, néih hóyíh heui mahn Jùngmàhn haih ge Jèung Lóusì.
Lòh: Hóm̀hhóyíh pùih ngóh yātchàih heui a?
Làhm: Hóyíh. Daahnhaih gàmyaht taai ngaan la, kéuih m̀hhéuhngdouh. Yiu dángdou hahgo sìngkèihyāt.
Lòh: Hóu la, hahgo sìngkèihyāt heui.
Làhm: Hóu. Haih gam sìn.
____________Additional Notes____________
This Lesson in Chinese Characters
[Conventions and Grammatical Terms | Particles | Courses of Study | Study Terms ]
American English: Sentence View, click below to listen
Lesson 10: Tóuleuhn Hohkjaahp Gaiwaahk
(Dihnwáa héung, Lòh Ōn-Nèih hàahng gwolèih jip dihnwáa.)
Lòh Ōn-Nèih: Wéi, Bīnwái a?
Làhm Yèuhng-Jí: Ōn-Nèih a? Ngóh haih Yèuhng-Jí a.
Lòh: Héi! Yèuhng-Jí, Néih hóu! Dòjèh néih fūk ngóh dihnwá.
Làhm: M̀hsái haakhei. Yáuh mātyéh sih a?
Lòh: Séuhng mahnháh néih syúnfoge sih; néih syúnhóu meih a?
Làhm: Syúnhóu la.
Lòh: Néih syúnjó mātyéh fo?
Làhm: Gúmàhn, Saanmàhn, tùhng Jokmàhn fo. Néih nē?
Lòh: Ngóh syúnjó Yihndoih Honyúh tùhng Tòhngsì; daahnhaih
m̀hjì juhng yiu syúndī mātyéh hóu.
Làhm: Néih wáa Jokmàhn fo dím a?
Lòh: Géidímjùng ge fo nē?
Làhm: Hahjau sàam dím.
Lòh: M̀, géi hóu; juhng hóyíh tùhng néih yātchàih séuhngfo tìm.
Làhm: Wò! Daahnhaih kàhmyaht haih jeuihàuh yātyaht syún fo ge la bo.
Lòh: Wò, chàahm làh, Ngóh m̀hgeidāk tìm. Dím syun a?
Làhm: M̀hjì a. Bātgwo, néih hóyíh heui mahn Jùngmàhn haih ge Jèung Lóusì.
Lòh: Hóm̀hhóyíh pùih ngóh yātchàih heui a?
Làhm: Hóyíh. Daahnhaih gàmyaht taai ngaan la, kéuih m̀hhéuhngdouh. Yiu dángdou hahgo sìngkèihyāt.
Lòh: Hóu la, hahgo sìngkèihyāt heui.
Làhm: Hóu. Haih gam sìn.
____________Additional Notes____________
This Lesson in Chinese Characters
[Conventions and Grammatical Terms | Particles | Courses of Study | Study Terms ]