Language Canvas Course Home   Lesson 9, character version

You are now in Text+Footnote View, you can click on footnotes below or change to an audio view by using the buttons above Text+Footnote View: click or hover annotations below. To hear the audio for individual words+sentences click buttons above.
9. 在菜市场

(安妮来到水果摊子。)

摊贩: 姐姐, 买点水果啦!
罗安妮: 香蕉 怎么1 怎么
Read as *jammo*. This word is the written equivalent of the spoken *dim* 'how.'
Click outside of this box to return to the lesson
卖啊?
摊贩: 南洋蕉 还是2 还是
Read as *waahnsih*. This word is the written equivalent of the spoken *waahkje* 'or perhaps.'
Click outside of this box to return to the lesson
本地蕉?
罗: 本地的。
摊贩: 本地的三块五一斤。
罗: 那些3 那些
Read as *nahseh*. This word is the written equivalent of the spoken *godi* 'those.'
Click outside of this box to return to the lesson
不是很漂亮4 不是很漂亮
Read as *bathan piuleuhng*. This phrase is the written equivalent of the spoken *mhleng* 'unappealing, of poor quality.'
Click outside of this box to return to the lesson
,算我两块五啦。
摊贩: 不可以 那么5 那么
Read as *nahmo*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *gam* 'so.'
Click outside of this box to return to the lesson
便宜。三块一斤给你,好不好啊?
罗: 好啦,买两斤。六块给你。
摊贩: 谢谢。

(安妮走到市场里面买肉。) Play Video

Click outside of this box to return to the lesson


摊贩: 姐姐, 买点肉啦!
罗: 请问,牛肉 多少钱6 多少钱
Read as *dosiu chin*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *geido chin* 'how much money.'
Click outside of this box to return to the lesson
一斤啊?
摊贩: 一斤六块三。
罗: 太贵了, 便宜7 便宜
Read as *pihnyih*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *pehng* 'inexpensive.'
Click outside of this box to return to the lesson
一点。
摊贩: 已经很便宜啦。再便宜,我就亏本啦!
罗: 8
Read as *Nah*. This word means 'so, that, well,' and is the written equivalent of the spoken Cantonese *gamyeuhng*.
Click outside of this box to return to the lesson
我不买了。
摊贩: 好吧,算你六块一斤,买不买啊?
罗: 好,买两斤。 这里9 这里
Read as *kahp*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *bei* 'give.'
Click outside of this box to return to the lesson
是十二块。
摊贩: 谢谢。小姐你真 10
*Wuih* can be used in spoken Cantonese to mean 'to know how,' but the variant *sik* is more frequently used in this context.
Click outside of this box to return to the lesson
杀价,你做生意吗?
罗: 不是,我是留学生。
摊贩: 开学了吗?
罗: 就快要开学了。好,就这样了。
摊贩: 好,下次再来光顾。  

 

▲ Hide Footnotes

  1. 怎么

    Read as *jammo*. This word is the written equivalent of the spoken *dim* 'how.'

  2. 还是

    Read as *waahnsih*. This word is the written equivalent of the spoken *waahkje* 'or perhaps.'

  3. 那些

    Read as *nahseh*. This word is the written equivalent of the spoken *godi* 'those.'

  4. 不是很漂亮

    Read as *bathan piuleuhng*. This phrase is the written equivalent of the spoken *mhleng* 'unappealing, of poor quality.'

  5. 那么

    Read as *nahmo*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *gam* 'so.'

  6. 多少钱

    Read as *dosiu chin*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *geido chin* 'how much money.'

  7. 便宜

    Read as *pihnyih*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *pehng* 'inexpensive.'

  8. Read as *Nah*. This word means 'so, that, well,' and is the written equivalent of the spoken Cantonese *gamyeuhng*.

  9. 这里

    Read as *kahp*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *bei* 'give.'

  10. *Wuih* can be used in spoken Cantonese to mean 'to know how,' but the variant *sik* is more frequently used in this context.

Read as *jammo*. This word is the written equivalent of the spoken *dim* 'how.'
Read as *waahnsih*. This word is the written equivalent of the spoken *waahkje* 'or perhaps.'
Read as *nahseh*. This word is the written equivalent of the spoken *godi* 'those.'
Read as *bathan piuleuhng*. This phrase is the written equivalent of the spoken *mhleng* 'unappealing, of poor quality.'
Read as *nahmo*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *gam* 'so.'
Read as *dosiu chin*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *geido chin* 'how much money.'
Read as *pihnyih*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *pehng* 'inexpensive.'
Read as *Nah*. This word means 'so, that, well,' and is the written equivalent of the spoken Cantonese *gamyeuhng*.
Read as *kahp*. This word is the written equivalent of the spoken Cantonese *bei* 'give.'
*Wuih* can be used in spoken Cantonese to mean 'to know how,' but the variant *sik* is more frequently used in this context.

Close video window

You are now in Word Audio View, you can click underlined items below to listen, or you can change to another view by using the buttons at the top of the window Cantonese: Word View, click below to listen
9. 菜市场

安妮来到水果摊子。)

摊贩: 姐姐, 水果
罗安妮: 香蕉怎么
摊贩: 南洋蕉还是本地蕉
罗: 本地的
摊贩: 本地的三块五一斤
罗: 那些不是漂亮两块五
摊贩: 不可以那么便宜三块一斤好不好
罗: 两斤六块
摊贩: 谢谢

安妮走到市场里面。) Play Video


摊贩: 姐姐,
罗: 请问牛肉多少钱一斤
摊贩: 一斤六块
罗: 便宜一点
摊贩: 已经便宜便宜亏本
罗: 不买
摊贩: 六块一斤不买
罗: 两斤这里十二块
摊贩: 谢谢小姐杀价生意
罗: 不是留学生
摊贩: 开学
罗: 快要开学就这样了
摊贩: 下次再来光顾。  

You are now in Sentence Audio View, you can click underlined items below to listen, or you can change to another view by using the buttons at the top of the window Cantonese: Sentence View, click below to listen
9. 在菜市场

安妮来到水果摊子。

摊贩: 姐姐, 买点水果啦!
罗安妮: 香蕉怎么卖啊?
摊贩: 南洋蕉还是本地蕉?
罗: 本地的。
摊贩: 本地的三块五一斤。
罗: 那些不是很漂亮,算我两块五啦。
摊贩: 不可以那么便宜。三块一斤给你,好不好啊?
罗: 好啦,买两斤。六块给你。
摊贩: 谢谢。

安妮走到市场里面买肉。Play Video


摊贩: 姐姐, 买点肉啦!
罗: 请问,牛肉多少钱一斤啊?
摊贩: 一斤六块三。
罗: 太贵了,便宜一点。
摊贩: 已经很便宜啦。再便宜,我就亏本啦!
罗: 那我不买了。
摊贩: 好吧,算你六块一斤,买不买啊?
罗: 好,买两斤。这里是十二块。
摊贩: 谢谢。小姐你真会杀价,你做生意吗?
罗: 不是,我是留学生。
摊贩: 开学了吗?
罗: 就快要开学了。好,就这样了。
摊贩: 好,下次再来光顾。  

You are now in Word Audio View, you can click underlined items below to listen, or you can change to another view by using the buttons at the top of the window American English: Word View, click below to listen
9. 菜市场

安妮来到水果摊子。)

摊贩: 姐姐, 水果
罗安妮: 香蕉怎么
摊贩: 南洋蕉还是本地蕉
罗: 本地的
摊贩: 本地的三块五一斤
罗: 那些不是漂亮两块五
摊贩: 不可以那么便宜三块一斤好不好
罗: 两斤六块
摊贩: 谢谢

安妮走到市场里面。) Play Video


摊贩: 姐姐,
罗: 请问牛肉多少钱一斤
摊贩: 一斤六块
罗: 便宜一点
摊贩: 已经便宜便宜亏本
罗: 不买
摊贩: 六块一斤不买
罗: 两斤这里十二块
摊贩: 谢谢小姐杀价生意
罗: 不是留学生
摊贩: 开学
罗: 快要开学就这样了
摊贩: 下次再来光顾。  

You are now in Sentence Audio View, you can click underlined items below to listen, or you can change to another view by using the buttons at the top of the window American English: Sentence View, click below to listen
9. 在菜市场

安妮来到水果摊子。

摊贩: 姐姐, 买点水果啦!
罗安妮: 香蕉怎么卖啊?
摊贩: 南洋蕉还是本地蕉?
罗: 本地的。
摊贩: 本地的三块五一斤。
罗: 那些不是很漂亮,算我两块五啦。
摊贩: 不可以那么便宜。三块一斤给你,好不好啊?
罗: 好啦,买两斤。六块给你。
摊贩: 谢谢。

安妮走到市场里面买肉。Play Video


摊贩: 姐姐, 买点肉啦!
罗: 请问,牛肉多少钱一斤啊?
摊贩: 一斤六块三。
罗: 太贵了,便宜一点。
摊贩: 已经很便宜啦。再便宜,我就亏本啦!
罗: 那我不买了。
摊贩: 好吧,算你六块一斤,买不买啊?
罗: 好,买两斤。这里是十二块。
摊贩: 谢谢。小姐你真会杀价,你做生意吗?
罗: 不是,我是留学生。
摊贩: 开学了吗?
罗: 就快要开学了。好,就这样了。
摊贩: 好,下次再来光顾。  


We welcome your feedback on these lessons. If you would like to use exercises for each lesson such as Multiple Choice, Fill in the Blank, and Listening Dictation Ad-free, subscribe to this course today!

Copyright 1995-2021 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona. Used under license, see https://languagecanvas.com


Language Canvas, LLC BBB Business ReviewFacebook Twitter