Language Canvas Course Home   Lesson 2, character version

You are now in Text+Footnote View, you can click on footnotes below or change to an audio view by using the buttons above Text+Footnote View, click or hover annotations below or click buttons above to listen to individual words+sentences
2.  家庭成员


(陈杰明和罗安妮要了一点东西吃, 坐在餐桌边吃边聊天)


陈:安妮,在中国习惯不习惯啊?
罗:还可以。
陈:想不想家啊?
罗:想。特别想爸爸,妈妈。
陈:你家有几个人?
罗:我家有五个人。爸爸, 妈妈,姐姐,弟弟 1
Read as *woh*. Written equivalent to spoken *tuhngmaaih* 'and.' Used to link nouns or other nominals.
Click outside of this box to return to the lesson
我。
陈:他们都在法国吗?
罗:不是。他们都在美国。爸爸,妈妈在德州,弟弟在
纽约,姐姐在加州。
陈:爷爷,奶奶呢?
罗:他们和我叔叔,婶婶一起,住在法国巴黎。
陈:你的朋友林阳子有兄弟姊妹吗?
罗:她有一个哥哥和两个妹妹。
陈:他们 做什么2 做什么
Read as *sahmmo*. The written equivalent of the spoken *matyeh* 'what thing,' or simply 'what.'
Click outside of this box to return to the lesson
啊?
罗:哥哥是工程师,两个妹妹是学生。大妹妹在东京大学 读英文,小妹妹还在上高中。
陈:噢很好啊。
罗:对了,林阳子想租 3
This character is a common source of confusion for students of Cantonese who are learning the written language. The written language (which more closely reflects Northern usage) uses 方子 (pronounced *fongji*) as 'house.' Spoken Cantonese uses the first character 方to mean 'room.' Conversely, 屋 *uk* is 'house' in spoken Cantonese, but 屋子 is 'room'in written Chinese (and in Northern varieties of Chinese). Note that 子 in this usage (a semantically empty noun marker) is dropped in spoken Cantonese in any case.
Click outside of this box to return to the lesson
,啊明,你知不知道 哪里4 哪里
Read as *nahleuih*. This word is the written equivalent of spoken *bindouh* 'where (lit. 'which place'). There is also a Northern variant sometimes found in standard written language 哪儿, pronounced *nahyih* when read aloud in Cantonese.
Click outside of this box to return to the lesson
有房子
出租啊?
陈:附近有一个公寓要出租。我打电话问问,好不好?
罗:麻烦你啦!
陈: 不会麻烦。我明天告诉你,好吗?
罗:好啊, 谢谢5 谢谢
Read as *jehjeh*. Often used in written for spoken Cantonese *dojeh* 'thanks very much' (lit. 'much thanks').多谢 does sometimes occur in written Chinese as well, but 谢谢 *jehjeh* is not used in spoken Cantonese to mean 'thank you.'
Click outside of this box to return to the lesson

 

▲ Hide Footnotes

  1. Read as *woh*. Written equivalent to spoken *tuhngmaaih* 'and.' Used to link nouns or other nominals.

  2. 做什么

    Read as *sahmmo*. The written equivalent of the spoken *matyeh* 'what thing,' or simply 'what.'

  3. This character is a common source of confusion for students of Cantonese who are learning the written language. The written language (which more closely reflects Northern usage) uses 方子 (pronounced *fongji*) as 'house.' Spoken Cantonese uses the first character 方to mean 'room.' Conversely, 屋 *uk* is 'house' in spoken Cantonese, but 屋子 is 'room'in written Chinese (and in Northern varieties of Chinese). Note that 子 in this usage (a semantically empty noun marker) is dropped in spoken Cantonese in any case.

  4. 哪里

    Read as *nahleuih*. This word is the written equivalent of spoken *bindouh* 'where (lit. 'which place'). There is also a Northern variant sometimes found in standard written language 哪儿, pronounced *nahyih* when read aloud in Cantonese.

  5. 谢谢

    Read as *jehjeh*. Often used in written for spoken Cantonese *dojeh* 'thanks very much' (lit. 'much thanks').多谢 does sometimes occur in written Chinese as well, but 谢谢 *jehjeh* is not used in spoken Cantonese to mean 'thank you.'

Read as *woh*. Written equivalent to spoken *tuhngmaaih* 'and.' Used to link nouns or other nominals.
Read as *sahmmo*. The written equivalent of the spoken *matyeh* 'what thing,' or simply 'what.'
This character is a common source of confusion for students of Cantonese who are learning the written language. The written language (which more closely reflects Northern usage) uses 方子 (pronounced *fongji*) as 'house.' Spoken Cantonese uses the first character 方to mean 'room.' Conversely, 屋 *uk* is 'house' in spoken Cantonese, but 屋子 is 'room'in written Chinese (and in Northern varieties of Chinese). Note that 子 in this usage (a semantically empty noun marker) is dropped in spoken Cantonese in any case.
Read as *nahleuih*. This word is the written equivalent of spoken *bindouh* 'where (lit. 'which place'). There is also a Northern variant sometimes found in standard written language 哪儿, pronounced *nahyih* when read aloud in Cantonese.
Read as *jehjeh*. Often used in written for spoken Cantonese *dojeh* 'thanks very much' (lit. 'much thanks').多谢 does sometimes occur in written Chinese as well, but 谢谢 *jehjeh* is not used in spoken Cantonese to mean 'thank you.'

You are now in Word Audio View, you can click underlined items below to listen, or you can change to another view by using the buttons at the top of the window Cantonese: Word View, click below to listen
2.  家庭成员


陈杰明罗安妮要了一点东西,餐桌聊天


陈:安妮中国习惯不习惯
罗:还可以
陈:不想
罗:特别爸爸妈妈
陈:几个
罗:五个爸爸妈妈姐姐弟弟
陈:他们法国
罗:不是他们美国爸爸妈妈德州弟弟
纽约姐姐加州
陈:爷爷奶奶
罗:他们叔叔婶婶一起住在法国巴黎
陈:你的朋友林阳子兄弟姊妹
罗:一个哥哥两个妹妹
陈:他们做什么
罗:哥哥工程师两个妹妹学生大妹妹东京大学 英文小妹妹高中
陈:很好
罗:对了林阳子啊明知不知道哪里房子
出租
陈:附近一个公寓出租电话问问不好
罗:麻烦
陈: 不会麻烦明天告诉
罗:好啊谢谢

You are now in Sentence Audio View, you can click underlined items below to listen, or you can change to another view by using the buttons at the top of the window Cantonese: Sentence View, click below to listen
2.  家庭成员


陈杰明和罗安妮要了一点东西吃, 坐在餐桌边吃边聊天


陈:安妮,在中国习惯不习惯啊?
罗:还可以。
陈:想不想家啊?
罗:想。特别想爸爸,妈妈。
陈:你家有几个人?
罗:我家有五个人。爸爸, 妈妈,姐姐,弟弟和我。
陈:他们都在法国吗?
罗:不是。他们都在美国。爸爸,妈妈在德州,弟弟在 纽约,姐姐在加州。
陈:爷爷,奶奶呢?
罗:他们和我叔叔,婶婶一起,住在法国巴黎。
陈:你的朋友林阳子有兄弟姊妹吗?
罗:她有一个哥哥和两个妹妹。
陈:他们做什么啊?
罗:哥哥是工程师,两个妹妹是学生。大妹妹在东京大学 读英文,小妹妹还在上高中。
陈:噢很好啊。
罗:对了,林阳子想租房,啊明,你知不知道哪里有房子 出租啊?
陈:附近有一个公寓要出租。我打电话问问,好不好?
罗:麻烦你啦!
陈: 不会麻烦。我明天告诉你,好吗?
罗:好啊,谢谢。

You are now in Word Audio View, you can click underlined items below to listen, or you can change to another view by using the buttons at the top of the window American English: Word View, click below to listen
2.  家庭成员


陈杰明罗安妮要了一点东西,餐桌聊天


陈:安妮中国习惯不习惯
罗:还可以
陈:不想
罗:特别爸爸妈妈
陈:几个
罗:五个爸爸妈妈姐姐弟弟
陈:他们法国
罗:不是他们美国爸爸妈妈德州弟弟
纽约姐姐加州
陈:爷爷奶奶
罗:他们叔叔婶婶一起住在法国巴黎
陈:你的朋友林阳子兄弟姊妹
罗:一个哥哥两个妹妹
陈:他们做什么
罗:哥哥工程师两个妹妹学生大妹妹东京大学 英文小妹妹高中
陈:很好
罗:对了林阳子啊明知不知道哪里房子
出租
陈:附近一个公寓出租电话问问不好
罗:麻烦
陈: 不会麻烦明天告诉
罗:好啊谢谢

You are now in Sentence Audio View, you can click underlined items below to listen, or you can change to another view by using the buttons at the top of the window American English: Sentence View, click below to listen
2.  家庭成员


陈杰明和罗安妮要了一点东西吃, 坐在餐桌边吃边聊天


陈:安妮,在中国习惯不习惯啊?
罗:还可以。
陈:想不想家啊?
罗:想。特别想爸爸,妈妈。
陈:你家有几个人?
罗:我家有五个人。爸爸, 妈妈,姐姐,弟弟和我。
陈:他们都在法国吗?
罗:不是。他们都在美国。爸爸,妈妈在德州,弟弟在 纽约,姐姐在加州。
陈:爷爷,奶奶呢?
罗:他们和我叔叔,婶婶一起,住在法国巴黎。
陈:你的朋友林阳子有兄弟姊妹吗?
罗:她有一个哥哥和两个妹妹。
陈:他们做什么啊?
罗:哥哥是工程师,两个妹妹是学生。大妹妹在东京大学 读英文,小妹妹还在上高中。
陈:噢很好啊。
罗:对了,林阳子想租房,啊明,你知不知道哪里有房子 出租啊?
陈:附近有一个公寓要出租。我打电话问问,好不好?
罗:麻烦你啦!
陈: 不会麻烦。我明天告诉你,好吗?
罗:好啊,谢谢。


We welcome your feedback on these lessons. If you would like to use exercises for each lesson such as Multiple Choice, Fill in the Blank, and Listening Dictation, subscribe to this course today!

Copyright 1995-2019 Arizona Board of Regents on behalf of the University of Arizona. Used under license, see https://languagecanvas.com


Language Canvas, LLC BBB Business ReviewFacebook Twitter